央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

又一例“抄襲”新經典認定抄襲,向人教社正式發函交涉

發佈時間:2012年03月05日 18:56 | 進入復興論壇 | 來源:揚子晚報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

《愛心樹》封面(左)和《同步閱讀》封面。

  近日,少兒閱讀推廣人阿甲在微博爆料“人教版教輔書涉嫌抄襲美國經典圖畫書《愛心樹》”,引發廣泛關注。昨日,記者聯絡到《愛心樹》的中國版權方新經典文化有限公司,他們認為此係非常惡劣的抄襲行為,目前已委託律師向出版社發函交涉。

  發現——兩者內容幾乎一樣

  時候昨天,新經典負責人告訴記者,少兒閱讀推廣人阿甲在微博爆料,美國作家謝爾希爾弗斯坦的經典作品《愛心樹》被人“剽竊”。阿甲説,他從女兒口中得知,人教版小學語文六年級下冊的《同步閱讀理想的風箏》中一篇署名“江江”的《樹的故事》,和圖畫書《愛心樹》,內容幾乎一樣。

  交涉——是惡劣的抄襲行為

  新經典負責人説,公司已經對此事件展開調查了解,併為其詳細比較了兩個文本。“二者在文字上相似之處很多,一眼就能看出講述的是同一個故事,係出自同一原著,人教社的《樹的故事》只不過在文章後加了三段解讀性文字,使‘樹’的指向性更為明顯。兩廂對比,剽竊的意圖非常明顯。”

  記者發現,人民教育出版社于2月23日在人教網發表説明稱,選編作者江江的《樹的故事》,該文出自《社區》雜誌2002年第3期。對此,新經典負責人認為,“人教社教輔編寫人員,看到《社區》雜誌的文章,是不是應該做一些審核工作呢?”他強調此回應像是在敷衍,他表示,“此係非常惡劣的抄襲行為,目前已委託律師向出版社正式發函交涉。”

  翻譯——譯者有譯者的尊嚴

  《愛心樹》翻譯傅惟慈告訴記者:“教材編寫者不應該未徵求作者同意,就加以改編,而署名問題,則是直接侵犯了作者的權益。寫作者有寫作者的尊嚴,譯者有譯者的尊嚴,我覺得教材編寫者應該對他們有起碼的尊重。至少得事先通知一下。況且,讀者也有讀者的尊嚴。”

  律師——改寫或演繹均侵權

  中國文字著作權協會總幹事張洪波認為,如果存在“江江”這位作者,那麼從《著作權保護法》的角度講,這是剽竊行為,侵犯了著作權和署名權。按《出版管理條例》有關解釋,作者需承擔責任,出版社也應該承擔相應責任,糾正署名,賠償損失,公開道歉。

  而北京律協著作權法律專業委員會副主任王韻律師則表示,《愛心樹》作為知名作品,其內容已為公眾所熟悉,其在中國大陸的專有使用權和翻譯版權都在新經典文化有限公司,他人未經許可進行複製、改寫或者演繹,均構成侵權。本報記者蔡震

熱詞:

  • 愛心樹
  • 人教版
  • 經典作品
  • 抄襲行為
  • 經典文化
  • 剽竊
  • 社區
  • 樹的故事
  • 江江
  • 出版管理條例