央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

中國版《理查三世》助陣倫敦文化奧運

發佈時間:2012年04月29日 15:12 | 進入復興論壇 | 來源:國際在線專稿   | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  國際在線消息(記者涂赟):倫敦著名的莎士比亞環球劇場28號迎來了中文版戲劇《理查三世》,這部由中國國家話劇院帶來的普通話版莎翁戲劇是倫敦文化奧運的一部分。

  位於泰晤士河畔的莎士比亞環球劇場最早建成于1599年。

  28號下午,這個歷經過大火焚燬、拆除、重建的露天圓形劇場首次迎來了中國國家話劇院的普通話版《理查三世》。

  中國國家話劇院此次首度亮相英國舞臺是應邀參加倫敦莎士比亞環球劇院舉行的“環球莎士比亞戲劇節”。主辦方在全球選擇了37種語言分別排演莎士比亞的全部37個劇作。

  中國國家話劇院副院長、普通話版《理查三世》導演王曉鷹在演出開始前接受採訪時表示,並不擔心語言問題給觀眾欣賞表演帶來太多障礙。“他們理解是完全不成問題的,因為首先內容是莎士比亞本身的內容,而且莎士比亞的內容是他們非常熟悉的——他熟悉不熟悉,莎士比亞(戲劇)本身的劇情、故事和本身的含義都有一種跨文化溝通的可能性。所以,我想在西方的主流舞臺上看到用各種各樣的文化形態去演莎士比亞的戲對他們來説也是非常常見的事情。”

  28號的首場演出中觀眾投入欣賞時與演員之間的互動以及結束時將近五分鐘的掌聲和歡呼聲也為王曉鷹的自信提供了最好的注解。觀眾海伍德説:“我確實非常喜歡這個表演。我不懂(中文),但我對於這個劇非常了解,英文版的看過很多很多次。再説,莎士比亞寫作這部劇時本來用的應該也不是現代我們所用的語言,所以,不論(演出)用什麼語言,你都能看懂。很高興看到普通話的版本,非常精彩,他們都是很棒的演員。我喜歡其中的舞蹈元素,還有傳統的中國式的(戲曲、武術)動作等等,同時也給這部劇帶來了當代中國的氣息。”

  中國國家話劇院所參加的 “環球莎士比亞戲劇節”是奧運年倫敦推出的文化奧運的一部分。王曉鷹説,齊聚在“莎士比亞”大旗下的這場不同語言和不同種族的文化盛宴已然體現了人文奧林匹克精神。“他們整個城市的奧運氛圍肯定不如北京奧運還差幾個月時那麼濃,但是,説實在的,這個活動本身就是很有奧運會氣氛的一個事情了。很多人甚至説這是一個‘莎士比亞戲劇的奧運盛會’,因為37個國家(地區)都來演習,這裡就帶有互相交流甚至是比較的一個形式。”

  普通話版《理查三世》29號還將在莎士比亞環球劇院演出兩場。倫敦演出結束後,該劇將於7月4號登陸首都劇場。

熱詞:

  • 理查三世
  • 莎士比亞
  • 文化奧運
  • 文化盛宴
  • 文化形態
  • 中國版
  • 普通話版
  • 國家話劇院
  • 戲劇節
  • 演員