央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

王曉鷹攜《理查三世》赴英 中國文化借船出海

發佈時間:2012年04月26日 21:19 | 進入復興論壇 | 來源:新浪娛樂 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  新浪娛樂訊 4月26日,王曉鷹導演將攜普通話版《理查三世》啟程赴英演出,與其它36種語言的36部莎劇共同參與環球莎士比亞戲劇節。王曉鷹導演在他執導的這版《理查三世》中,融入了京劇表演、民族打擊樂、漢服、書法等中國元素,借莎翁名劇推廣中國文化。國家話劇院周志強院長稱這是“借船出海”。

  王曉鷹攜《理查三世》赴英

  為迎接2012年第30屆奧運會在倫敦舉行,作為“倫敦文化奧林匹克”的一部分,有數百年曆史的倫敦莎士比亞環球劇院將舉辦環球莎士比亞戲劇節,在全球範圍選擇37種語言分別排演莎士比亞的全部37個劇作,並於4月23日-6月10日在環球劇院連續上演。國家話劇院副院長、導演王曉鷹代表中國漢語普通話,排演普通話版《理查三世》,劇組將於4月26日啟程赴英,4月28、29日在環球劇院演出三場。該劇將於7月4日在北京首都劇場與國內觀眾見面。據了解,最初主辦方給王曉鷹導演派來的劇目任務是《亨利五世》。而王曉鷹導演自己最中意莎翁劇目是《麥克白》,他對於《亨利五世》在中國的影響力並不看好。最終,雙方經過協商,決定由王曉鷹導演排演中國觀眾認知度較高的《理查三世》,而東道主英國方面負責排演英文版《亨利五世》。

  “借船出海”傳播中國文化

  早在今年三月,王曉鷹就率領普通話版《理查三世》劇組,在國家話劇院小劇場進行了試演。他為全劇融入了諸多中國元素,例如:旦角和武醜的戲曲表演、能夠準確表達內心的民族打擊樂、帶有三星堆圖騰的柱子、改良後的漢服、用英文字母拼貼成的漢字書法……用莎士比亞的戲劇作為載體,承載中國文化元素赴國外演出,國話周志強院長稱這是“借船出海”。在劇目解讀方面,王曉鷹導演著重探討的是主人公到底是個心理畸形的個案,還是他這種情況是人性中普遍存在,所以特別設計了三次國王登基。而以往的版本中,理查三世一直是個肢殘人士,但這次導演卻給了他一個健全的身體,突出他心靈的殘疾和邪惡的靈魂。由於主辦方對劇目的演出長度界定在不超過2小時,所以王曉鷹導演將六萬字的原作刪至不足三萬字。

  劇場硬體原始 裝臺時間緊

  據王曉鷹導演介紹,英國莎士比亞環球劇院是個很原始的劇院,保持著四百多年前的樣貌,三面觀眾席,沒有大幕、沒有吊桿、沒有升降臺、沒有電腦燈。這個劇場的舞臺採光,要麼靠白天日光,要麼在晚上從觀眾席打泛光照亮舞臺表演區。而且,無論是哪種語言的劇目上演,都沒有一句一句的翻譯字幕,只能在開場時出現簡短的文字介紹。所以,《理查三世》劇組在排練初期就考慮到了這些客觀因素。王曉鷹導演特別提醒演員們,一定要節奏緊才能HOLD住一千多人的環形劇場,並考慮兩側觀眾的觀劇感受。現在劇組唯一困擾的是搶時間裝臺。到達英國後,第一天有四小時裝臺調試,演完下午場次就需要拆掉給晚上印度劇組騰地方,第二天下午場和晚上場演出前,僅有45分鐘重新裝臺。(崔一佳/文)

熱詞:

  • 理查三世
  • 王曉鷹
  • 翻譯字幕
  • 導演
  • 文化元素
  • 亨利五世
  • 借船
  • 劇目
  • 劇組
  • 麥克白