央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

張愛玲版《老人與海》被公認誒“第一中譯本”

發佈時間:2012年04月11日 00:40 | 進入復興論壇 | 來源:中國新聞網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  昨日,記者從出版方新經典獲悉,由張愛玲生前翻譯的海明威的《老人與海》簡體中文版,已經于近日出版上市。據出版方營銷編輯張小姐介紹,張愛玲翻譯的《老人與海》被學術界公認為是該書“第一中譯本”,此次是半個多世紀後首次在內地以簡體字出版。

  張愛玲文學遺産執行人宋以朗昨日對華西都市報記者介紹,“1952年,張愛玲離開上海到達香港。當時她需要錢,為了賺得稿費,張愛玲與美國駐香港總領事館新聞處簽訂合作合同,參與美國文學作品中譯計劃,其中《老人與海》就在此之列。”

  宋以朗在接受華西都市報記者採訪時表示,“張愛玲的這部譯著,此前從來沒有出版過簡體字版在內地發行。在香港,自1972年至今年初,幾十年間也沒有再版,在市場上也難以見到。”

  華西都市報記者張傑

熱詞:

  • 老人與海
  • 張愛玲
  • 第一中譯本
  • 美國文學
  • 文學遺産
  • 簡體中文版
  • 執行人
  • 譯著
  • 方新
  • 簡體字版