央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

老外給中國駕照翻譯挑錯 海大教授表示"確實不妥"

發佈時間:2012年04月13日 10:48 | 進入復興論壇 | 來源:半島都市報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

性別和出生日期的翻譯和戴偉説的一樣。



  駕駛證上的“性別”被譯成“M(ale)&F(emale)”;“出生日期”被譯成了“Birthday”。近日,一名在廣州領了駕照的加拿大人在微博上爆料稱,駕駛證上的這兩處翻譯有誤。記者發現 ,青島的駕駛證上也是這樣翻譯的。此外,記者了解到,外籍人士在青島考駕照,流程和國內考生基本一樣。

  “我終於拿到中國駕照了!拿到以後我發現了一個大問題:所有拿到中國駕照的人都是Hermaphrodite(雌雄同體)。駕照上要填性別的地方寫著‘M&F’。意思就是‘男和女’,而不是‘男或女’。應該是‘M/F’或者直接把‘性別’翻譯成英文‘Gender’或‘Sex’!”這是一個網名為“加拿大戴偉”的網友於4月7日發佈的微博,在文字的下方,他還附上了一張他自己的駕照照片。

  戴偉是廣州全外教英語口語培訓機構“戴偉互動口語”創始人,他的這條微博迅速引起眾網友的圍觀和轉發,截至4月11日下午5時,這條微博的轉發次數已經達到了16158次,評論也達3140次。4月9日,戴偉又發了一條微博稱,他又發現了一處翻譯錯誤:“所有拿到中國駕照的人只有一次生日,就是出生的那天!駕照上的‘出生日期’翻譯成了‘Birthday’。Birthday=生日(每年都有)!‘出生日期’應該翻譯成Birthdate或DOB(Dateofbirth)才對!”

  對於戴偉提出的問題,記者查詢發現,“&是英語單字and的代表符號,亦可用作中文中的‘和、與’的代表符號。”中國海洋大學外國語學院教授、翻譯學博士、翻譯學方向碩士生導師任東升表示,將“性別”翻譯成“M&F”確實不妥,“應該是‘Sex’或‘Gen-der’。”任東升説,Male和Fe-male一般用於分別雌雄動物,用於區別性別也可以 ,“但也得寫成M/F。”而對於“出生日期”,任東升説,確實應該用戴偉説的“Dateofbirth”。

  中國海洋大學外國語學院副院長、碩士生導師趙德玉翻看了駕駛證後説:“性別翻譯成Sex 最好,出生日期應為Birthdate。這個外國人很細心,我們主要看中文,很難發現這個問題。”記者了解到,截至發稿時,公安部尚未對此事作出回應。

■相關鏈結

外國人怎樣申領駕照

  外國人如何在我國領取駕照呢?4月11日,市交警支隊車管所相關負責人介紹,持有境外駕照的人員需要換領的,需要提供本人護照、簽證、居留許可證以及所持的機動車駕駛證,“如果駕駛證是非中文的,還應當出具中文翻譯文本。”提供這些證件後,還需要學習我國的道路交通安全法規及相關法律規定。

  而對於那些還不會駕駛的外國人,考取國內駕照的要求與內地居民基本相同。首先,需要有居留證、護照和體檢合格表。通過報名,進行道路交通安全法律、法規和相關知識培訓,考試合格後,領取駕駛技能准考證明,再到駕校進行駕駛技能培訓,完成規定的培訓項目。最後,接受場地駕駛技能考試和道路駕駛技能考試,考試合格可領證書。

熱詞:

  • 性別
  • 出生日期
  • 翻譯學
  • Fe-male
  • birthday
  • 微博
  • dateofbirth
  • 海大
  • 道路交通安全法規
  • Sex