央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

老外爆料:中國駕照把我變“陰陽人”(圖)

發佈時間:2012年04月12日 17:53 | 進入復興論壇 | 來源:紅網-瀋陽晚報   | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

M/F即Male or Female男/女

  @加拿大戴偉:我終於拿到中國駕照了!拿到以後我發現了一個大問題:所有拿到中國駕照的人都是“雌雄同體”——駕照上要填性別的地方寫著“M&F”,意思就是“男和女”,而不是“男或女”。應該寫成“M/F”或者直接把“性別”翻譯成英文:“Gender”或“Sex”!

  我還發現一個很大的錯誤:所有拿到中國駕照的人只有一次生日,就是出生的那天!駕照上的“出生日期”翻譯成了“Birthday”。Birthday=生日(每年都有)!“出生日期”應該翻譯成Birthdate或DOB(Date of birth)才對!我希望6年之後續期的時候能找回我的生日,並變回男人!

  4月9日,網友@加拿大戴偉發了這樣一條微博。記者比照駕照發現,微博上指出的英文註釋的確像他説的一樣,難道我們使用的全國統一樣式的駕駛證上面的英文的確不對?

  據了解,網友@加拿大戴偉是加拿大人,中文名戴偉,是廣州某英語口語培訓機構的創辦人和外教。

  可能很多人都沒有注意,在自己的駕駛證上的字體很小的英文註釋會有問題。當天記者觀察比照了很多駕駛證,發現在姓名一欄的後面性別兩個字下面的確印著“M&F”的字樣;出生日期一欄的下面也註釋著“Birthday”。這種翻譯到底對不對?就這兩個單詞,記者採訪了瀋陽師範大學英語專業的郭老師。郭老師答覆説,“表示男或女的符號一般應該用斜杠,而使用&符號,這是強化加號,表示的就是誰和誰的意思,用作性別表示時,意味著既是男性也是女性,這是一個嚴重的錯誤!人家外國人挑得對!”

  針對出生日期的英語註釋被翻譯為“Birthday”,郭老師表示,這個詞是特指生日的那一天,比如這個人是1980年1月1日出生的,Birthday這個詞就是特指1980年1月1日這一天。而出生日期正確的應該用Birthdate來表達。“在外國機構提供的各種表格中,表示出生日期的一定是Birthdate這個詞而不是Birthday”。而瀋陽新東方外語學校的高永老師表示,國外的駕照表示男或女時一般都用“Sex”,然後在後面寫上男或女就行。出生日期按照國際慣例應該用“Date of birth”。

  記者隨後電話聯絡了公安部交管局,一位工作人員表示,“已經有駕駛人打電話反映了這個情況,我們將該情況反饋給了交管局車管處,目前也正在研究解決辦法。”

  當天下午5點左右,@加拿大戴偉的這條微博已經有9250人轉發、評論1648條。

熱詞:

  • 駕照
  • birthday
  • 出生日期
  • 陰陽人
  • 1980年
  • 爆料
  • 性別
  • sex
  • 郭老師
  • 雌雄同體