央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

周作人譯文全集首發(圖)

發佈時間:2012年04月10日 12:20 | 進入復興論壇 | 來源:漢網-長江日報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  本報訊(記者歐陽春艷)作為中國現代文化史上的著名散文家、翻譯家與思想家,周作人一生著譯傳世約1100萬字,其中翻譯作品居一半有餘。然而近半個世紀以來,周作人的翻譯成就一直被遮蔽在他飽受爭議的政治問題與其文學創作成就之下。日前,由著名周作人研究者止庵歷時十五載編訂而成的《周作人譯文全集》即將面世。

  這部共11卷、7000余頁的《周作人譯文全集》,彙編了目前所見周作人所有將外文譯為中文的作品,上起自1905年《俠女奴》,下迄至1966年未完成的《平家物語》,跨度長達60餘年。《全集》第一至四卷收錄其古希臘文譯作,第五至八卷為日文譯作,第九、十卷主要為英文及世界語譯作,第十一卷為用文言文翻譯的作品。作為首次全面整理出版的周作人譯文全集,書中近三分之一的內容自原書首版之後一直持續絕版,某些材料如第八卷“其他日文譯作”中的《瞎子做夢》更是從未面世。

  此書的編訂者止庵著有《周作人傳》,整理出版有《周作人自編集》等。《周作人譯文全集》的整理工作最初始於1997年,止庵從周作人手稿中整理出《希臘神話》一書,當時止庵只是循著《知堂回想錄》提供的線索向周家詢問,想把這部從未出版過的手稿留存於世。然而隨著工作的推進,他發現周作人的大量手稿與其在人民文學出版社出版的版本存在較大不一致,這也成為他重新整理周作人譯文手稿的起點。15年來,止庵廣泛蒐求周作人的手稿與歷史版本,甄別最為適宜的底本並參校他本,對結構各異的幾十本單書和散篇文章進行編訂,力圖使之成為一個合理妥帖的整體,從而系統全面地展現了周作人翻譯大師的風采。

  止庵評價,周作人的譯文淡樸典雅,注文詳盡而極富見地,選目精當,凡古希臘文、日文、英文、世界語,譯出者均是世界一流文學經典,具有極高的審美情趣與外國文學研究價值。對於研究20世紀中國的翻譯文學史,研究中國現代文學與語言的流變,研究新文化運動以來的中國現代思想史,周作人的翻譯成就都是繞不過去的珍貴學術資料。

  《周作人譯文全集》

  作者:歐陽春艷

熱詞:

  • 全集
  • 歷史版本
  • 首發
  • 譯文
  • 文言文翻譯
  • 周作人譯文全集
  • 知堂回想錄
  • 希臘神話
  • 周作人傳
  • 俠女奴