千呼萬喚,蘇亞雷斯終於公開道歉,30日的一紙聲明渀佛已經為這個事件畫上了句號,“蘇牙”服軟,被咬的基耶利尼表示諒解。不過,這則道歉聲明其實是一個大“陰謀”,那就是——蘇亞雷斯雖然“道歉”,但沒認錯。
我們可先將蘇亞雷斯道歉聲明中值得玩味的幾句做一下分析和解讀。
“不論在過去幾天中出現了怎樣的爭議、怎樣立場不同的聲明,所有的這些都沒有影響我們國家隊的出色表現。”——這句話頗有些“先大家後小家”的磅薄大氣,但實際的意思是“無論我咬沒咬人,這件事兒對國家隊沒影響,實際上的後果沒你們想象中那麼大”。
“我的同行喬治-基耶利尼在碰撞中被我咬到,身體上受到傷害。”——這句話是整個道歉聲明中最為核心的一句話,蘇亞雷斯團隊巧妙地將“碰撞”與“咬到”這兩個動作摻和到一起,這就造成了一種混淆,因為碰撞是賽場中的正常對抗,是被動的,是技術問題,而咬人是非正常的有意傷害,是主動的,是道德問題。蘇牙雷斯強調“碰撞中咬到”,實際上就是把道德問題與技術問題混為一談,實際上是在表達“無論我咬人與否,都不是故意的”的意思。
“我向喬治·基耶利尼和整個足球大家庭表示歉意。”——道歉對象沒有意大利隊,而這件事情很大程度上導致了意大利隊被淘汰出局,蘇亞雷斯其實是在説“意大利出局跟這件事也沒關係”。
梳理一下以上的分析,蘇亞雷斯表面上是在道歉,實際上他在聲明中揉進了“我不承認故意咬人”、“烏拉圭隊表現沒有受影響”、“意大利隊出局跟我沒關係”這幾層意思,繞開了“故意咬人”這一個這次事件最核心、最重要的一個事實。
所以,蘇亞雷斯表面上的意思是“我道歉”,實際上的意思依然是“我沒錯”。蘇亞雷斯是“狡猾”的,至少通過這次高明的文字遊戲,他成功地在形式上道歉的同時為自己再做了一次狡辯。
其實蘇亞雷斯何嘗承認過自己故意咬了基耶利尼,他在向國際足聯申辯時就曾經表示:“我當時只是失去了平衡,站立不穩,倒在了對手身上。我的臉撞到了他,腮幫子上留下了一塊小小的擦痕,牙也很疼。”30日的這則聲明,與這個申辯其實一脈相承。與此相對的是,在國際足聯的“判決書”中,最重要的判“罪”依據就是“那一咬是有預謀、有企圖的行為,無明顯誘因。”
八面玲瓏,狡猾至此。
中國的文化中,無論是家長對孩子還是妻子對丈夫,每一句“我錯了”背後基本上都有個“錯哪了”跟著。蘇亞雷斯30日説“我錯了”,但並沒有説“錯哪了”,因此事情遠未到説清楚的時候。
對於名為道歉實則狡辯的蘇亞雷斯,球迷們其實也可以再追問一句:“蘇亞雷斯,你錯哪了?”如果問得更具體一點,可以説:“蘇亞雷斯,你到底主動咬人了沒?”
這個答案,蘇亞雷斯依然沒有給出。熱愛足球的人們更想知道:“蘇亞雷斯,你一個用腳踢球的,為什麼要用牙咬人呢?”“為什麼單咬基耶利尼呢?”“為什麼一而再,再而三地咬人呢?”