央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 國際圖文 >

盤點各國國歌故事:俄羅斯國歌67年內一曲三詞

發佈時間:2011年10月01日 12:13 | 進入復興論壇 | 來源:廣州日報


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

2011年4月18日,一名肯尼亞運動員正在唱國歌。(資料圖片)

  凝聚民族精神 見證歷史變遷……

  國歌,凝聚著一個國家和民族的精神鬥志,是一個國家和民族歷史的縮影,也是一個民族不朽的文化傳承。

  國歌,或是誕生於烽火硝煙中的鏗鏘戰歌,或是傳承于歷史長河中的民族讚歌;一些國歌誕生後傳唱至今,一些則幾經改易,見證了歷史的風雲變遷。

  旋律各異,歌詞不同,但在每個人心中,自己祖國的國歌都擁有世界上最美的旋律、最動人的歌詞。不管何時何地,唱起它時都熱血沸騰、心潮澎湃。

  詞曲雖有異,歲月有更迭,共同且永存的,是國歌中激蕩著的愛國之心。 (新華社)

  俄羅斯國歌:

  67年一曲三詞

  俄羅斯國歌在60多年間歌詞改變過3次,而且都出自同一人之手。

  1940年,蘇聯政府宣佈徵集新國歌。最終由詩人米哈爾科夫填詞的《牢不可破的聯盟》于1944年取代此前使用的《國際歌》成為蘇聯國歌。

  1977年,經米哈爾科夫修改的剔除斯大林個人崇拜成分的新版國歌歌詞啟用。1991年蘇聯解體後,俄羅斯使用19世紀格林卡的作品《愛國者之歌》作為國歌,但它沒有歌詞,曲調本身也不上口。

  2000年,時任總統普京認為蘇聯國歌更有氣勢和感染力,建議恢復原曲作為俄羅斯國歌。由米哈爾科夫創作的歌詞從150個預選方案中再次被選中,作為新國歌歌詞。

  2001年1月1日零時,俄羅斯各電視臺同時播放新國歌《俄羅斯,我們神聖的祖國》:“剛強的意志,輝煌的榮耀,是你永恒的財富……”許多人為之熱淚盈眶。

  英國國歌:

  奧運或奏長版

  英國國歌《上帝保祐女王》的原作者不詳,也沒有官方承認的版本,而且一般而言也只演唱其中的一到兩段。

  然而,如果只播放《上帝保祐女王》的第一段,時長只有44秒,這讓一些人覺得太短。比如前不久F1車手漢密爾頓就覺得他好不容易站上領獎臺,只亮相40多秒就要下來很不過癮。

  在明年即將於倫敦舉行的奧運會上,頒獎儀式上國歌演奏的時間要至少1分鐘。受命準備奧運會各國國歌的英國作曲家菲利普謝潑德建議,到時候播放一個兩段、長度為1分25秒的《上帝保祐女王》。

  法國國歌:

  小學生必修

  法國國歌《馬賽曲》是由一位叫德利勒的工兵上尉初創于法國與奧地利交戰的1792年,原名為《萊茵軍戰歌》。1792年正值法國大革命時期,500名馬賽志願者高唱這首戰歌向巴黎進發,極大地鼓舞了革命者士氣。《馬賽曲》在法國歷史上幾經沉浮,作為革命歌曲和愛國歌曲不斷鼓舞和激勵著人們。1879年,《馬賽曲》被法蘭西第三共和國選定為國歌,其地位先後在1946年和1958年的憲法中得到確認。

  根據法國教育部的規定,小學生入學必須學唱國歌並簡要了解國歌的歷史。開學伊始,法國校園內就會傳出學唱《馬賽曲》的稚嫩童聲。

  荷蘭國歌:

  尊重西班牙國王

  《威廉頌》被普遍認為是全球最古老的國歌,其旋律來源於法國一支軍樂;歌詞頗像中國的“藏頭詩”,把15節歌詞每節開頭字母拼起來,便是威廉的全名。

  《威廉頌》成曲初期只在荷蘭民間流傳,直到1932年才被正式定為荷蘭國歌。但由於全部唱完大約需要15分鐘,所以通常情況下只唱第一節和第六節,或者只唱第一節。但第一節中包含有“尊重西班牙國王”的歌詞,長久以來一直爭議不斷。

  專家稱《威廉頌》讚頌的是率領荷蘭民眾逐步脫離西班牙走向獨立的威廉拿騷。當時荷蘭還屬於西班牙,在威廉的帶領下開始反抗暴政,並逐漸走向獨立。西班牙承認荷蘭從西班牙分離出來是在1648年,所以根據當時的情況説“尊重西班牙國王”無可厚非。

  2010年南非世界盃,素有無冕之王之稱的荷蘭隊惜敗于西班牙隊。事後有球迷開玩笑説,這是一場哨響前就註定了勝負的比賽,因為荷蘭隊賽前高唱的國歌中有這句詞:“西班牙國王,我永遠尊重。”

  哈薩克斯坦國歌:

  總統參與作詞

  哈薩克斯坦于1944年首次擁有了自己的國歌,此前一直沿用蘇聯國歌。1991年獨立後哈政府面向全國徵集新國歌的旋律和歌詞,共有約750個方案參與評選。

  經廣泛討論,哈薩克斯坦社會各界紛紛要求保留1944年版國歌壯懷激烈、令人振奮的旋律,只對歌詞進行修改。最後,由幾位詩人共同創作的歌詞作為新版國歌誕生了。

  然而不少哈薩克斯坦人開始抱怨新國歌歌詞“晦澀難記”。

  2006年1月7日,《我的哈薩克斯坦》成為新國歌。它實際上是一首在哈薩克斯坦婦孺皆知的經典老歌,創作于1956年。納扎爾巴耶夫總統親自對歌詞進行了修改,因此他也被列為國歌作詞者之一。

  肯尼亞國歌:

  孩子們的選擇

  誕生於1963年的肯尼亞國歌名為《造物之神》,以肯尼亞國語斯瓦希裏語創作而成,後加以修改翻譯出英文版本。此前,英屬殖民地肯尼亞在舉行官方儀式或活動時通常奏英國國歌《上帝保祐女王》。

  《造物之神》的曲調靈感來源於生活在肯尼亞塔納河三角洲地區的波克摩部族傳統民謠,通常由母親吟唱,撫慰孩子。國歌曲調渾厚、平緩,雖沒有非洲音樂常見的跳躍與活力,卻在莊嚴中不失溫和,堅強中不失柔韌,透露出國歌中所傳遞的國家與人民相互守望、相互崇愛之情,並將肯尼亞部族音樂文化有機融合。

  在肯尼亞國家檔案館工作的阿南奎告訴新華社記者,肯尼亞國歌的選取其實是孩子們做出的最終選擇。1963年,肯尼亞國歌委員會將3首備選國歌遞交內閣定奪。肯開國總統喬莫肯雅塔決定由內閣、演奏國歌的軍樂隊以及肯尼亞小學生代表共同選取。

  參與抉擇的眾人當時都很猶豫,因為3首備選國歌都很優秀,最終肯尼亞小學生代表認為《造物之神》的歌詞及樂曲最簡明上口,總統及內閣由此確定其為國歌。

責任編輯:郭思宇

熱詞:

  • 俄羅斯國歌
  • 南非世界盃
  • 塔納河