央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 中國圖文 >

解讀溫家寶詩文結集《溫文爾雅》:未收錄仰望星空

發佈時間:2010年10月22日 08:44 | 進入復興論壇 | 來源:京華時報

評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

    茍利國家生死以,豈因禍福避趨之

    —談自己的工作態度時説

    雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越

    —概括今後工作時説

    行百里者半九十

    —談宏觀調控絕不能半途而廢時説

    去問開化的大地,去問解凍的河流

    —回答記者﹃什麼是快樂﹄問題時説

    時進則進,時退則退,動靜不失其時

    —談宏觀經濟政策走向的問題時説

    度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇

    —談到兩岸合作問題時説

    以上為溫總理在歷年兩會記者會上引用過的詩文。

    自2003年溫家寶就任總理以來,在記者招待會等公開場合,經常引用詩文來為自己的講話做注腳。近日,一本結集了溫總理在公開場合引用過的詩文的圖書——《溫文爾雅》公開出版。該書面市後,引起了讀者的極大關注和熱議。昨天,記者專訪了該書的主編、首都師範大學文學院教授汪龍麟和國務院機關事務管理局辦公廳副主任何長江,對該書進行了全面解讀。

    《溫文爾雅》全書分為“詩”和“文”兩大部分,共有103篇,包括31篇詩,72篇文。該書以溫總理在不同場合引用的一百多首傳統詩文名句為題,詳細解讀溫總理引用的語境和環境,以文學賞析的形式解讀其背景出處,既有對文本的知識性分析,又有對原文義理的評述與闡發,展現了古典詩文在現代社會中的獨特魅力。

    本書的主編汪龍麟教授表示,希望借此書可讓讀者領略到一個大國總理的文化底蘊和語言魅力,體會到東方古國傳統文化的智慧,同時激發廣大民眾對傳統文化著述的閱讀激情和探索興趣。

    一篇書評寫道,溫家寶總理被許多媒體和群眾稱為“詩人總理”,他在各類講話中對詩文的靈活運用,充分體現了中國領導人熟練運用本民族的傳統智慧應對處理各類事務的能力,也為他所引用的詩歌賦予了時代新意。

  疑問 1

  詩歌《仰望星空》未被《溫文爾雅》一書選錄的原因是什麼?

  《仰望星空》未被收錄緣於是原創

    2007年9月,溫家寶總理在《人民日報》發表詩歌《仰望星空》,引言提及他在同濟大學的一次演講,“一個民族有一些關注天空的人,他們才有希望;一個民族只是關心腳下的事情,那是沒有未來的。”這首詩歌在青年學子中具有廣泛的影響力,但是該詩歌並未被《溫文爾雅》一書選錄。

    後來,北京航空航天大學宣佈將校歌正式確定為《仰望星空》,選擇溫總理的詩歌作品《仰望星空》為歌詞。2010年的北京高考選取溫總理詩歌為作文題。

    該書總策劃、中國畫報出版社編輯孫左滿表示,圖書選錄的標準為溫總理在公開場合引用的,而《仰望星空》為溫總理原創詩歌,因此未將《仰望星空》選入。

    此外,孫左滿還表示,溫總理引用的名句主要出自中國古典詩文,因此少數被引用的國外詩文並未被選入《溫文爾雅》。

  疑問 2

  一位教授曾説,總理引用詩文的百分之九十五是教科書沒有的,如何理解這句話?

  總理引用的詩文可豐富學生視野

    2007年5月4日,溫總理來到中國人民大學,與青年學子們共度五四青年節。在人民大學圖書館回答同學們的提問時,溫總理針對有同學問及自己在談話中引用古詩文時説,“我在網上看到,瀋陽師範大學有位教授曾經把我前四次記者招待會引用的古代詩文統計了一下,説‘總理引用詩文的百分之九十五是教科書沒有的,這應該引起我們教學上的深思’。”

    汪龍麟教授認為,總理的這番話令人深思,但這並不意味著要反省教科書的編寫。因為,教科書的編寫是著眼于知識體系的科學

    合理,強調的是學生對傳統文化基礎知識的掌握。溫總理引用的很多詩文,出典甚為廣泛,是需要課外廣泛閱讀方能了解的。

    汪龍麟教授表示,但是,從另一角度看,溫總理在不同場合對這些古詩詞的引用,其解讀的視角和運用的方式,作為範例用來啟發我們如何學習和運用古代詩詞是很有意義的。由於大多數詩文是中小學教科書中未收錄的,因此《溫文爾雅》一書對於豐富中小學生的知識結構和閱讀視野也有較大意義。

  >>出版故事

  十審十校保證內容準確

    《溫文爾雅》的編寫工作自2008年7月啟動,歷時兩年才正式出版。談及出版策劃過程,孫左滿表示,由於涉及國家領導人在各類場合的講話,內容上要求高度精準,因此出版社是相當謹慎的,不僅邀請了高校的專業教授進行編寫解讀,還邀請了國務院機關事務管理局的相關領導進行把關審核。孫左滿説,“一般圖書出版只需三審三校,而《溫文爾雅》的出版則經歷了十審十校”。

    孫左滿表示,《溫文爾雅》的出版過程總體較為順利。為了慎重起見,圖書樣稿出來後,還特地邀請相關部門進行審核,之後才正式出版印刷。值得一提的是,該書還邀請到國務院相關同志作序,以及著名書法家林岫題寫書名。

    國務院機關事務管理局辦公廳副主任何長江表示,之所以擔任該書主編,是因為《溫文爾雅》是本知識性讀物,有利於古典文化的傳播與普及。由於日常事務繁忙,編寫工作都是利用節假日和休息時間完成的。他説,“在編寫過程中,主要是從學者的角度,並結合工作經驗,對圖書內容進行整體上的把握。”

  忍痛割愛刪除幾篇詩文

    汪龍麟教授表示,《溫文爾雅》的編寫過程中,主要遇到了三大難題。一是如何解讀溫總理引用的詩文。儘管關於溫總理引用詩文的報道較多,但圖書不是材料的簡單摘錄,而是有其內在的邏輯以及獨特的視角。因此,圖書分為“詩”和“文”兩類後,再按照詩文的年代順序進行編排。

    其二,引文的出處力求準確、有據可靠,這無疑大大增加了工作量。汪龍麟教授説,“書中引用的每一句詩文都是有出處的,都與相關著作仔細核對過。”可惜由於篇幅所限,引文的詳細註釋並未全部刊登,“但從中可以看出我們的確很用心”。

    汪龍麟教授表示,此外,編輯“催書”很急,要求嚴格,審稿、校對後,部分內容推倒重寫的情況也時有發生,“經常接連幾個晚上趕書稿,非常辛苦”。

    目前,《溫文爾雅》一書已順利出版,但汪龍麟教授表示仍有遺憾。他説,成稿時有30萬字,由於篇幅所限,出版時只好忍痛割愛,刪除了幾篇詩文,出版時是26萬字左右,“希望將來再版時,能夠把這幾篇也加上,如再配上插圖的話就更好了”。

  【詩文例舉】“多難興邦”

    2008年5月12日,一場震動整個亞洲的大地震突如其來,頃刻間,城鎮變成廢墟,成千上萬鮮活的生命被吞噬。5月23日上午,已經幾次奔赴災區的溫家寶總理,又來到設于四川長虹集團培訓中心院子裏的北川中學臨時學校看望師生。在一間教室裏,溫總理拿起一支白色粉筆,在黑板上寫下了四個大字:“多難興邦”。他説:“我們要記住這四個字。相信經受過災難的同學會更加努力。將來會有一個新的北川中學。它將不僅是一種紀念,更是地震災區人民和全國人民精神的一種象徵。”

    “多難興邦”出自《左傳昭公四年》,晉國大夫司馬侯提出“多難以固其國”的主張,他的思想精髓超越了那個時代和爭訟紛紜的諸侯之戰而具有長久的生命力。後世的有識之士對其作了進一步提煉和概括,將它表述為“多難興邦”。提煉後的表述,文字更為簡潔,寓意也更為鮮明。

    2008年5月23日,在災後臨時搭建教室的黑板上,溫家寶總理用白色粉筆又寫下了這四個蒼勁大字,他是在用這種獨特的方式,向世界人民表達災後重建和發展興邦的信心和決心!(記者鄧杭)