央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

全球首部多語種中文葡萄酒電子詞典正式上線

發佈時間:2012年08月09日 11:21 | 進入復興論壇 | 來源:中國新聞網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  作為舶來品的葡萄酒,其專業術語的翻譯一直沒有統一的規範,造成葡萄酒行業從業人員及愛好者之間交流的障礙。而被葡萄酒業內人士譽為全球首部多語種中文葡萄酒電子“百科詞典”──逸香葡萄酒詞典(dict.wine.cn/)已于8月6日上線,有望對葡萄酒行業專業術語亂象,進行一次統一規範的試水。

  逸香葡萄酒詞典是全球第一套多語種中文葡萄酒電子詞典,採用國際規範,通過音譯、意譯等方法,將行業內沿用多年,並已經約定俗成的專業術語編匯到一起,具有詞彙量大、翻譯專業權威度高、意譯準確等優點,大大方便了葡萄酒從業人員、愛好者、學習者查詢葡萄酒專業詞彙,以及了解相關知識,是一部集實用性、專業化于一體的葡萄酒行業詞彙“工具書”。

  眾所週知,中國葡萄酒的文化氛圍遠不如歐洲,愛好者若想了解葡萄酒文化,就需要面對各種外來詞彙,不僅僅是英文,甚至包括法文、拉丁文等。對於剛接觸葡萄酒的愛好者來説,中文翻譯能夠給他們最直觀的感受,從而更快地學習葡萄酒知識與文化。但由於翻譯習慣的不同,導致不同地區對同一個葡萄酒詞彙的翻譯略有差別,如“赤霞珠”還被翻譯成“解百納蘇維翁”或“加本納蘇維濃”,“梅洛”也叫“美露”等。葡萄酒術語到底哪種翻譯更準確?這在行業裏一直沒有得到統一規範,也對愛好者造成了學習上的困擾。

  逸香葡萄酒教育作為全球三大葡萄酒教育機構之一、國內最大的葡萄酒培訓機構,在過去的8年時間中,積累了豐富的教育經驗,在意識到國內葡萄酒行業缺乏術語規範後,集合逸香十多位專業葡萄酒講師,對行業術語進行系統性收集與整理翻譯,通過了多個國際葡萄酒官方機構的認可,最終將逸香葡萄酒詞典推向“幕前”。

  據逸香葡萄酒詞典(全球首部多語種中文葡萄酒電子詞典)收錄量顯示,現已有葡萄酒專業詞彙8000余條,支持四十幾種語言的互譯,每條詞彙還配有標準的中、英雙語標注;在硬體技術方便,逸香葡萄酒詞典也引進了最新的搜索技術,擁有智慧模糊匹配功能,支持同義詞、別名的搜索,並採用先進的智慧雙引擎技術,支持亞秒級海量查詢,讓用戶的搜索體驗更快捷,更暢通。逸香葡萄酒詞典所收錄的名詞均配有標準中英雙語注解以及配圖説明,中文解釋若出現專有名詞,會特別註明英文更方便葡萄酒愛好者學習和閱讀。此外,其還具有擴展閱讀,智慧抓取逸香網、維基百科、百度百科詞條的功能。可以説,逸香葡萄酒教育從各個細節處加強用戶體驗,致力於讓逸香葡萄酒詞典真正成為每一個葡萄酒愛好者的必備“工具書”。值得一提的是,隨著葡萄酒中文術語的增多,專家會根據用戶反饋,對詞彙不斷進行分析補充,不斷完善逸香葡萄酒詞典。如今,上萬名葡萄酒愛好者可以通過這一免費的術語查詢平臺學習葡萄酒語言,並共同促進葡萄酒行業的規劃化發展,為了滿足愛好者們隨時隨地查詢的需求,逸香葡萄酒詞典的手機版也即將上線。

熱詞:

  • 電子詞典
  • 葡萄酒行業
  • 葡萄酒文化
  • 多語種
  • 正式上線
  • 手機版
  • 工具書
  • 百科詞典
  • 梅洛
  • 赤霞珠