央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

京劇走出去譯名也關鍵

發佈時間:2012年03月28日 17:40 | 進入復興論壇 | 來源:京報網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  本報訊(實習生韓思瑀)昨天,京劇傳承與發展(國際)研究中心在北京京劇院正式掛牌成立。掛牌儀式後,該中心還組織召開了京劇傳承與發展國際學術研討會,譚孝曾、趙葆秀、王蓉蓉等京劇名家與來自北京第二外國語學院的教授們一起,就京劇在世界範圍內的傳承與發展展開討論。

  李孚生教授認為,京劇走出去,翻譯是必須重視的問題。“把京劇翻譯成外語,最難的就是京劇的劇名,《三岔口》講的是誤會的故事,現在卻被簡單翻譯成英文‘路口’的意思。這樣的翻譯,看不出講的是什麼故事,外國人很難接受。”他説,京劇名稱翻譯意譯更為準確、傳神,“就像《哈姆雷特》譯成《王子復仇記》一樣,《霸王別姬》應該譯為《英雄末路》,《趙氏孤兒》應該譯為《孤兒復仇記》。”

  李嘉珊教授從京劇産業化的角度,提出了京劇發展的未來模式。“從美國迪斯尼的經驗來看,京劇也應該有屬於自己的品牌。”李嘉珊介紹,中心今後將努力開發京劇衍生産品,建立京劇衍生品的營銷渠道。北京京劇院院長李恩傑談及成立研究中心的初衷時説:“相比京劇舞臺的日漸繁榮,京劇理論的研究還很不成熟,不成體系。”因此,研究中心的成立正當其時。

  文化部政策法規司司長韓永進和京劇表演藝術家梅葆玖受聘為京劇傳承與發展(國際)研究中心名譽主任,主任由李恩傑和國家文化發展國際戰略研究院常務副院長李嘉珊教授擔任。此外,英國紐卡斯爾大學文科院院長Corsane先生、北京第二外國語學院李孚生教授等6位海內外專家也加入到研究中心。

熱詞:

  • Corsane
  • 京劇名家
  • 京劇舞臺
  • 傳承與發展
  • 霸王別姬
  • 三岔口
  • 英雄末路
  • 趙氏孤兒
  • 哈姆雷特
  • 王子復仇記