央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

騰訊:不存在錯誤翻譯和誤導問題

發佈時間:2012年03月19日 01:36 | 進入復興論壇 | 來源:南京龍虎網-金陵晚報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  昨晚約7點,騰訊體育頻道發表了一篇聲明,表示

  騰訊體育的原始翻譯不存在錯誤翻譯和誤導問題,主觀上還是傾向李娜的,但在一些媒體的挑撥下,李娜遷怒于騰訊體育,認為是騰訊體育的原始翻譯錯誤,標題有誤導傾向。

  為此,我們有必要把李娜當天接受tennis.com採訪的英文全文呈現,並邀請精通英語的專家一對一翻譯出來,請讀者自行判斷。

  騰訊體育主編説:“騰訊體育沒有曲解李娜,媒體潑污與騰訊體育無關。我們像大多數球迷一樣喜歡娜姐的個性語言,但沒有義務主動過濾可能引起爭議的話。娜姐作為公眾人物,除了享受萬眾歡呼的榮耀,也必須承受球迷和媒體的百般挑剔。如果説我們的原始報道有所不足,就是記者加了少量帶有個人評價的詞彙,但不影響那篇報道的核心事實,就是李娜説過‘不是為了國家’。我們沒有誤導媒體和球迷,事實上,那篇報道的多數跟帖都是挺娜姐的。”

  騰訊體育為澄清事實,特邀請常駐倫敦記者張丹直譯此文。張丹是第六屆中國新聞獎獲得者,曾為美國《科學》雜誌撰稿,並長期擔任英國《國際體育産業》雜誌中國撰稿人,中英文翻譯的過硬水平久經檢驗。

  騰訊體育聲明:翻譯者本人只負責翻譯,不參與爭論。

  tennis.com全文翻譯如下:

  中國的李娜説她是為自己在打網球,而且她坦率的個性有時會給她帶來麻煩,但她不會對自己不真誠。

  她在印第安維爾斯舉行的巴黎銀行公開賽上對記者説:“我僅僅是一名網球運動員。我來這裡並不是為了國家。我只是來打我的球。我只是盡我的本職並且爭取做到最好。我的意思是,如果有時候我説謊,我就會覺得不舒服。而且我一直相信,如果撒一次謊,需要説十次謊來圓它。所以我不願意這麼做。我知道如果我説真話,許多人會討厭我,但這沒有關係。我覺得開心。”

熱詞:

  • 騰訊
  • 印第安維爾斯
  • 李娜
  • 球迷
  • 娜姐
  • 公開賽
  • tennis
  • 國際體育産業
  • 科學
  • 新聞獎