央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 國際圖文 >

韓國外交協定文本發現大量翻譯錯誤

發佈時間:2011年04月12日 16:54 | 進入復興論壇 | 來源:國際在線

評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  近日,韓國外交部陷入一場尷尬的“翻譯門”。繼韓國和歐盟簽訂的自貿協定文本被曝出200多處翻譯錯誤之後,已生效的韓國與智利、印度簽訂的自貿協定文本也被發現了同樣的問題,令韓國外交部羞愧不已。

  在韓國與歐盟簽訂的《韓歐自由貿易協定》韓文版中,共發現207處錯誤,包括128處翻譯錯誤、16處語法錯誤、47處翻譯遺漏、4處固有名詞標記錯誤等。為了撤回錯誤百齣的韓歐自貿協定批准動議案,韓國國會外交通商委員會召開全體會議。會上,朝野議員紛紛譴責外交部門,韓國大國家黨議員尹相炫説:“這等於承認外交官們的英語水平糟糕透頂。”韓國外交通商部通商交涉本部長金宗塤解釋説,出錯的原因是翻譯時間較短,且協定的韓文版沒有接受外部專家審定。他就此道歉並稱自己負有不可推卸的責任。

  據悉,韓國政府將於本月12日重新向國會外交通商委員會提交韓歐自貿協定批准動議案,並接受朝野議員的審查。

  此外,韓國與智利簽署的自貿協定已經生效長達7年之久,日前也被發現了大量翻譯錯誤。不僅同一個海關編碼在協定的英文本和韓文本中各不相同,在一些英語詞彙的翻譯上還出現了文字錄入等低級錯誤。(墨非)