央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

伴隨爭議的大師貝聿銘:中國文化對我影響至深

發佈時間:2012年01月12日 12:08 | 進入復興論壇 | 來源:中國新聞網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  中新網北京1月10日電(記者 張中江) 《貝聿銘全集》中文版日前推出。這位華人建築大師在該書序言中説,“應該説我是個西方建築師,但中國文化對我影響至深”。譯者之一鄭小東9日在新書發佈會上,與在場者一起回數了貝聿銘設計的那些引發爭議的建築精品。

  9日,匯聚華人建築大家貝聿銘七十多年建築生涯主要作品,由貝聿銘辦公室唯一授權的《貝聿銘全集》由電子工業出版社在北京圖書訂貨會上推出。據出版方介紹,本書以貝聿銘最著名並廣受讚譽的盧浮宮玻璃金字塔為焦點,展示了他卓越的雕塑造型作品。這本全集更專注于貝聿銘最感興趣並直接負責的作品,以更好地展現大師的巨大影響力;作者用設計草圖、設計圖、效果圖結合背景文字資料,對每一個項目做了全面深入的分析,是研究貝氏風格的最權威資料。

  該書責任編輯胡先福介紹説,貝聿銘是一位實踐型的建築師,作品很多,論著則很少。對於已屆95歲高齡的貝先生來説,《貝聿銘全集》是他又一個重要作品,他本人對該書中譯的出版尤為重視,不僅專門找人審定譯稿,對於版式、封面字體等細節都親自過目。

  貝聿銘特地為本書中文譯本的出版撰寫了序言,他説,“離開中國八十多年了,而七十多年的建築生涯大多在美國和歐洲,應該説我是個西方建築師。我的建築設計從不刻意地去中國化,但中國文化對我影響至深。我深愛中國優美的詩詞、繪畫、園林,那是我設計靈感之源泉。”

  “我很高興在中國參與了幾項設計,從早期的香山飯店到近年的蘇州博物館,我都致力於探索一條中國建築的現代化之路。中國建築的根可以是傳統的,而芽應該是新芽,這也是中國建築的希望所在。”貝聿銘如是説。

  該書譯者之一、清華大學建築學博士鄭小東認為,貝聿銘對中國文化的推崇和對“留住中國建築的根”的不懈追求,符合中國人的審美需要和價值取向。

  鄭小東當天為在場者歷數了貝聿銘那些曾引發爭議的建築精品。他説,貝聿銘為盧浮宮設計玻璃金字塔時曾引發巨大爭議。將建築主體放在地下以及採用玻璃材質融入環境這兩點爭議較小,但金字塔造型的入口,是當時很多法國人反對的。

  建於北京的香山飯店,當年也是備受爭議。有些人不同意選址在比較偏遠的地方,還有很多人將這棟建築誤認為是後現代主義風格,並進行了批判。實際上,香山飯店恰恰是貝聿銘對當時西方流行的後現代主義風格的一次修正。

  貝聿銘近年的作品──蘇州博物館,在選址上也曾引發不同意見。最終他採用“中而新、蘇而新”的設計理念,對傳統與現代風格進行了很好的融合。

熱詞:

  • 深愛
  • 中國參與
  • 貝聿銘全集
  • 建築師
  • 蘇州博物館
  • 建築精品
  • 後現代主義
  • 盧浮宮
  • 電子工業出版社
  • 新書發佈會