央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

中式英語或融入託福考試 中外粉絲隨之增多

發佈時間:2012年01月09日 21:16 | 進入復興論壇 | 來源:國際在線 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  下次朋友問起你購物經歷的時候,試著面帶微笑回答“mountain people mountain sea”吧,無論中國朋友還是外國朋友都能會意你在用中式英語形容商場裏人山人海。

  中國日益增長的國際影響力和眾多的英語學習者造就了越來越多的中式英語。而中式英語的外國粉絲們也隨之越來越多。在英工作的胡姓中國工程師説:“我説中式英語,我的英國助手也説中式英語。因為我會核心技術,所以我的語言方式也得到了尊重和認可。”

  在胡的實驗室裏,幾乎每一個外國同事都受他感染,把“geilivable”當口頭禪,這個中式英語在2011年中國的網絡上十分流行,是中文“給力”的諧音。

  儘管在2008年奧運會準備期間中國政府決定將英語使用規範化,然而中式英語並未因為這次大規模的英語糾錯風潮而成為正在消失的“文化遺産”。中式英語作為一種文化,正在擁有更多的中外粉絲。

  工作在邁阿密的高級編輯貝卡回憶第一次聽説中式英語是在高中的時候,當她的爸爸帶著她去位於曼哈頓的早茶店用餐的時候,但是她意識到中式英語的流行則是在多年之後了。

  住在西雅圖的IT工程師麥克説中式英語是一種特別的幽默,他的父母並不見得明白這種幽默,但是他樂在其中。“中式英語是一種特殊而親切的幽默,我的外籍同事都嘗試説中式英語來贏得中國同事中的友誼,這無疑是最好的團隊交流方式,”28歲的在諮詢公司工作的段先生説。事實上,英語已經吸收了很多中文,比如好久不見(long time no see),不能夠(no can do),不行(no go),等等。

  位於聖地亞哥的Global Language Monitor分析了世界範圍內的語言使用,並稱自從1994年以來,中式英語為國際英語貢獻了5%到20%,高於任何一種獨立來源。

  作為被國際學界廣為認可的國際英語考試──託福也表示不會忽視中式英語帶來的影響力。美國教育服務考試中心ETS的執行副總裁Walt Mac-Donald在接受中國日報記者採訪時説:“如果中式英語越來越多的出現在學術界和高等教育中,ETS將把中式英語融入託福考試中。託福考試將真實的反應高等教育中的變化和發展與國際語言的變化。”託福具有非常大的影響力,並且指引著百萬中國人如何學英語,以及學怎樣的英語。

  2011年是ETS在中國發展託福事業30週年,在過去的30年間中國參加這一考試的人數年間每年都在持續增長。“三十年前,只有大約一千學生參加託福考試。但是在這三十年間,已經有累計300萬左右中國人參加了這個考試,”他説。

  2011年,託福更是加大了發展步伐,開始開發適合11到14歲孩子參加的託福考試,這一舉措敏銳的瞄準了中國越來越多的富裕起來的中高産家庭,這些家庭的家長有經濟實力也有意願送他們的孩子在中學階段出國讀書。

  “中國擁有世界上最多的英語學習者,幾乎等同於美國人口總數,”教育部國際教育合作司副司長瀋陽在託福進入中國30週年的研討會上説。他指出教育的國際合作作為中國改革開放成就中重要的一部分,在過去30年發生了變化。“過去都是中國送學生出國學習英語或其他外語,但是現在變成了雙向的需求。外國人也需要學習中國人的語言。”

熱詞:

  • 中式英語
  • 託福考試
  • 考試中心
  • 英語考試
  • 英語學習者
  • 粉絲
  • 文化遺産
  • geilivable
  • ETS
  • 高等教育