于丹用通俗包裝的經典,你買賬嗎?
央視國際 www.cctv.com 2006年11月30日 14:27 來源:
央視國際 www.cctv.com 2006年11月30日 14:27 來源:
惡搞善搞要區別對待
□小斌 30歲 公司職員
都説不管黑貓白貓,能抓老鼠就是好貓。這種説法不重過程只在結果,放在我們今天要討論的話題上是不合適的。對於經典,眼下出現了很多惡搞版本,比如説網絡上流行一時的《歡樂三國志》,為很多白領追捧,蔡康永、侯文似是而非的評書,我看更像是搞笑的對口相聲。雖然也很通俗,雖然也能在一定程度起到普及經典的作用,但我還是對其持保留態度。
相對於一般意義上的經典,《品三國》已經夠膽大的了,他把經典名著不僅變成了通俗小説,而且還抓住機會著實發揮了一把,為奸人正名,給英雄揭短,顛覆了我們對三國人物固有的認識。相對於正經八百的經典,我姑且也把《品三國》、《揭秘紅樓夢》、《論語心得》等等也列入“搞一族”,不過那是一種善意的搞,是一種也成一家之言對人有啟發的一種搞。這種給經典換上通俗包裝的“善搞”我覺得是有益的。
惡搞版,就像是很多低級導演沒了題材就去拍歷史劇一樣,不管把歷史拍得千瘡百孔,只要有市場就行。由蔡先生和侯先生開口講的三國評書,一開口就讓人渾身不舒服,台灣腔的普通話尚且不挑它,裏面還夾雜有明顯的錯別字,不僅“皇位”、“王位”不分,還把“抽搐”念成“抽XU”,把“笏板”念成“WU板”,這不是教壞小朋友嗎?這種惡搞,是一種純粹的娛樂,上升到文化層次就是抬高它了。
善搞和惡搞都是一種包裝手法,怎樣的包裝有怎樣的效果,還需要我們有自己的判斷。