央視網|中國網絡電視臺|網站地圖 |
客服設為首頁 |
古詩裏的“空山不見人,但聞人語響”是一種境界,動畫配音可謂與此有異曲同工之妙,也是“不見人”,但有“人語響”。不過,二者又有大不同:詩歌突出“只聞其聲,不見其人”的空靈與淡然,而動畫配音則要求“聞其聲而想見其人”的聲人合一效果。
美國:明星表演,聲音先行
在動畫電影《功夫熊貓2》正式上映前數周,與劇情預告片同時出現在網絡上的還有一個主打該片星光熠熠配音陣容的宣傳片:除了《功夫熊貓1》裏的傑克 布萊克、達斯汀 霍夫曼、安吉麗娜 朱莉、成龍、劉玉玲等人之外,還有不少新“獻聲”的明星,如加裏 奧德曼為大反派孔雀王沈王爺配音,尚格 雲頓和維克托 加柏分別化身鱷魚功夫大師和雷犀牛功夫大師,楊紫瓊配音山羊占卜者。
這個宣傳片所展示出的夢工廠配音幕後工作令網友大感興趣,有網友如此評論這些明星與動畫角色的相合程度:“讓傑克 布萊克演繹阿寶真是太合適不過了,因為這只熊貓比較搞怪;安吉麗娜 朱莉還真像悍嬌虎一樣;成龍配的角色臺詞雖不多,但動作很多,也很適合;劉玉玲的聲音很性感,夢工廠的蛇和上海美影廠的蛇精就是不一樣啊……”
安吉麗娜 朱莉在今年5月中旬的戛納電影節上曾説她的配音和劇情會為悍嬌虎帶來柔情的一面,“第一部已經過去了,所有的配音演員要為了角色的新旅程再次互相了解。在好萊塢配音的時間很緊張,所以壓力和困難很大。”有媒體報道稱,由於不像傑克 布萊克和安吉麗娜 朱莉那樣熟門熟路,給孔雀王沈王爺配音的加裏 奧德曼為《功夫熊貓2》前後配了3年時間。
這多少反映出美國對動畫配音的看法——配音藝術自成體系,“他們就是演員,而不是配音演員。”據媒體報道,夢工廠的動畫製作流程大致是:首先由專門的故事部門和導演一起編故事,有個大概時會有人協助畫故事板;導演和故事部門拼合手畫的各故事板交老闆和經理們通過後,編劇開始加對話;之後,配音演員介入,照著故事板錄好故事,才交給動畫部門給人物增加動作。簡言之,就是先有演員表演,才有動畫設計。
因此,請明星配音對美國動畫製作來説,並不純粹是宣傳賣點,而是“因為他們的表演有價值,能把看不到的東西也説出來”。這些“獻聲”者本身就是動畫電影的有機組成部分,所以,有人説功夫熊貓阿寶的形象和性格是動畫設計師和傑克 布萊克共同創造出來的,一部分是虛擬世界中的動畫人物,一部分則源於布萊克的演繹。
上海大學數碼藝術學院馬雪昳在《聲音創造的生命與情感》一文中曾指出,這種聲音先行的製作模式使得演員有了更大的創作空間,且大牌明星加盟配音的方式也能擴大受眾群,吸引更多的成年觀眾。的確,明星配音制的前提應是根據演員來設計和修改動畫人物,如此方能相得益彰,幕後聲音與臺前形象合二為一産生的立體感不是生造出來的,而應從創作伊始就融合在角色裏,這或許正是美國動畫配音的成功之處。
中國:明星“拼”音
在中國動漫界,與屢被提起的故事創意、製作技術、畫面效果、宣傳營銷等環節相比,動畫配音常常只被當做一個宣傳噱頭,比如今年初的國産動畫電影《熊貓總動員》,就因為央視和地方電視臺眾多“名嘴”加盟配音而打出了“配音總動員”的宣傳牌。這種近年常見的、利用明星效應來推動動畫電影票房的做法,在內地大致始於1999年上海美術電影製片廠製作的《寶蓮燈》——當年的這部大製作邀請了姜文、陳佩斯、徐帆等影視明星參與配音,並根據這些明星的形象設計動畫人物,但效果並不十分理想。究其原因,可能在於演員的演繹未能與動畫形象很好地融合到一起。更早些時候,還有1997年的港産動畫電影《小倩》,這部徐克監製的動畫電影的國粵語配音人員包括了徐克、黃霑、袁咏儀、吳奇隆、蘇有朋、劉若英、張艾嘉、羅大佑等眾多明星,堪稱一時無兩。但有意思的是,如此強大的配音隊伍並沒有産生所謂“掀開動畫配音新篇章”的效果,倒是因其中角色歌(即為每個角色量身定做的、表現該角色個性的音樂,如姥姥的《姥姥之歌》、燕赤霞的《天黑黑人神神》等)的出現令香港動漫音樂取得了飛躍式突破。
不管明星配音是否真的有助於增加動畫電影票房,不管明星配音是否只是明星“拼”音,這種做法還是一步步流行起來了,此後諸如《風雲決》裏的任賢齊、謝霆鋒、韓雪等,《馬蘭花》中的陳好、姚明、林志玲等,《老夫子》中的鄧超、張涵予、李晨、劉金山、沙溢、張峻寧、馮紹峰等,都可謂是“步後塵者”。
明星配音絕對是徒有其表嗎?也未必,關鍵在於要能得其精髓。説到底,明星配音不只是借明星來宣傳影片,也不是簡單地照明星的長相或聲線來塑造人物,而應盡可能讓明星以其本人特有的演技參與到動畫創作中。換言之,儘管主體仍然是動畫形象和畫面,但明星的聲音並非簡單的陪襯,整部作品的配音也不能是簡單的“星聲大拼盤”。從今年4月上映的國語版《裏約大冒險》來看,國內較為成功的動畫配音仍然是專業配音演員的成果,其與動畫人物的高度融合不是明星配音的效果所能取代的。
專業配音:昔日輝煌今何在
在我國上世紀的動畫片配音中,一直採用專業配音演員的模式,例如60年代國産動畫《大鬧天宮》的配音由邱岳峰、畢克等人完成;80年代引進的大量國外動畫片也是由專業配音演員完成配音工作,如《非凡的公主希瑞》中鄭建初給希瑞的配音剛毅而不失嫵媚;《變形金剛》中雷長喜和楊文元的配音使觀眾深深記住了堅定、正義而有責任感的擎天柱和邪惡、殘忍的威震天;董浩、李揚的配音使可愛善良的米老鼠和活潑衝動的唐老鴨活靈活現;劉純燕給機器貓的配音以及遼寧兒童藝術劇院的藝術家們為《聰明的一休》所作的配音……無一不是動畫配音的經典之作。
內地動畫配音領域也因此而形成了“上視”和“遼藝”等配音團隊,對於他們來説,給動畫配音和為電影配音是一樣的工作,很講究演員對聲音的掌握,基本上延續了內地影視配音的方式,這是後來的明星配音所難以達到的。上世紀90年代後,專業配音演員隊伍漸漸出現了萎縮,很多配音演員因為各種原因遠離了動畫配音,內地動畫配音也一度出現了質量下降的狀況。
隨著中國動漫的進一步發展,動畫配音近來也呈現出一些新的變化,比如一些動畫配音類專項賽事和論壇的舉辦,比如對明星配音的重新認識——將於7月8日上映的國産動畫電影《魁拔》的配音工作就是由專業配音演員和賽事選拔出來的選手共同完成。
從商業角度説,動畫配音是一種拓展宣傳廣度、加大商業效應的方式;從藝術角度説,則是最終完成動畫角色塑造、使之立體化和形象化的必不可少的程序。一部成功的動畫作品,不僅能讓我們用眼記住那些經典的動畫形象,也能讓我們用耳記住那些富有個性的聲音,正所謂“觀其畫,聞其聲,而想見其人”。