央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 中國圖文 >

李霽野

發佈時間:2012年05月03日 17:13 | 進入復興論壇 | 來源:中廣網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

本文摘自:中廣網,作者:佚名,原題:《李霽野》

    李霽野(1904-1997),是魯迅先生的學生和戰友,是我國現代著名的外國文學翻譯家、魯迅研究專家、教育家和詩人。解放後歷任全國政協第二、三、四、五、六屆委員,天津市政協一、二屆副主席,天津市一至六屆人大代表、天津市文化局局長、中國作家協會名譽副主席、中國魯迅研究會顧問、中國民主促進會中央參議委員會常委、天津市文學藝術界聯合會名譽主席、天津市圖書館名譽館長、天津市翻譯工作者協會名譽會長、南開大學教授並長期兼任南開大學外文系系主任。

    李霽野于1904年4月6日出生在安徽省霍邱縣的葉集鎮。這個小鎮南臨大別山,西瀕史河,位於一個土地肥沃的小平原上。李霽野八歲入私塾。私塾老師經常鼓勵學生多讀書,所以除了正課之外,李霽野讀了不少如《三國演義》等中國古典小説,1914年入葉集明強小學。同班同學有韋素園、臺靜農、韋叢蕪等人。

    1919年,也即是著名的“五四”運動烈火燃起的那一年,李霽野以優異的成績考入公費的阜陽第三師範。在那裏,儘管地處偏遠,但他還是接觸了如《共産黨宣言》等一些馬列主義的書籍。他和李何林、韋叢蕪等幾個志趣相投的同鄉同學還訂閱了《新青年》、《少年中國》以及辟有副刊《學燈》的《時事新報》和附有《覺悟》副刊的《民國日報》。有時他們也把一些宣傳共産主義的材料張貼出來,把一些進步書刊給要好的同學閱讀。1921年,校內有人誣陷李霽野和韋叢蕪要把當時被一些人稱作“洪水猛獸”的共産主義思想引進阜陽第三師範,為了反抗這種誣諂,他倆便聲明退學,憤憤然離開學校。回到家後,李霽野借助字典閱讀三師高年級英文課本、《天方夜譚》、飛氈神燈的故事等,極有趣味的內容使他無限神往。於是便下定決心學習文學。李霽野後來回憶説,當時儘管是失了學,但由於進步書刊和馬列主義宣傳品的鼓舞,並沒有使他們感到前途的渺茫。那一年春節之後,徵得家長同意,他和韋叢蕪到安慶打算轉學,但因當時師範是公費,學生有地區的限制,轉學的事成為泡影。他們只好到商務印書館設在韋叢蕪大哥辦的商品陳列所的售書處義務站櫃臺,那兒可以整天看書。與此同時,他倆還辦了《微光週刊》,在《評論報》附出,內容主要是攻擊封建道德和封建婚姻制度。他們還發表了要求解除封建婚約的公開信。這信曾在故鄉引起轟動,最終導致他們婚約的解除。

    1923年春,在同學韋素園的勸告下,李霽野到北京讀書。先在北京自修英語半年,秋季轉入崇實中學學習。為了解決學費和生活用費,他開始翻譯外國文學作品。1924年暑假,譯完了俄國作家安德列夫的《往星中》,由他的小學同學張目寒送請魯迅先生指教,從此便開始了與我國現代偉大作家魯迅的交往。

    魯迅是我國“五四”新文化運動的偉大旗手。他大力提倡並親自動手翻譯外國進步文學作品。李霽野説,“魯迅的偉大之處在於他甘心作泥土,熱忱愛護、培養青年人”。1925年夏天,在魯迅提議下成立了“未名社”。這個文學社團的主要成員除魯迅外還有:韋素園、李霽野、曹靖華、韋叢蕪和臺靜農。這時,李霽野已考入燕京大學。

    “未名社”成立後,在魯迅的關懷下致力於俄羅斯和蘇聯文學作品的翻譯和研究,出版《未名半月刊》,刊載魯迅和其他成員的進步作品。李霽野翻譯的第一部外國文學作品俄國安德列夫的《往星中》就是由未名社出版發行的。未名社在成立後的短短六七年間出版了二十多種文學作品和兩種期刊(《莽原半月刊》和《未名半月刊》)。1928年4月未名社被國民黨當局查封,李霽野和他的另一位朋友因翻譯《文學與革命》一書被捕坐牢。

    1929年秋,李霽野在北京的孔德學院任教,當時學校常常拖欠教師薪金,他的生活很困難,往往需要在教課之餘譯書寫文章以補助生活。俄國著名作家陀思妥耶夫斯基的名著《被侮辱與損害的》就是在這種情況下譯出來的。1930年李霽野經友人介紹到天津河北女子師範任英語系教授,並兼任系主任,一般上午上課或備課,下午散步譯作。1934年譯完了英國作家夏洛特勃朗蒂的小説《簡愛》。這是一部非常感人的英國優秀小説,它一齣版就受到讀者的歡迎。李霽野于1935年秋去英國旅遊,1936年4月回國後到上海訪魯迅。1937年離開天津女子師院,與劉文貞女士在北平結婚。1938年在輔仁大學任教。

    除了《簡愛》這部重要的優秀作品外,李霽野還譯了不少外國著名小説和詩歌。如《虎皮武士》、《戰爭與和平》、《魯拜集》(詩集)、《四季隨筆》和《妙意曲》(詩集)等。

    1943年,李霽野因受日軍迫害離開北方,輾轉至重慶,經曹禺介紹,在北碚復旦大學教課,次年夏天到四川白沙女子師範學院從事教學、翻譯和寫作。他在四川白沙女子師範學院任教時,曾經為那裏的學生作過幾次十分有益又很有趣的演講。在這些演講裏談讀書,談人生,談理想,旁徵博引,內容非常豐富生動,引起年輕聽眾極大興趣。當時,李霽野作演講只備有提綱,而每篇講稿的全文都是事後由白沙女師的同學整理並用蠅頭小楷抄好的。後來由先生的老友、名作家章靳以先生把這六篇演講集成一冊,曾于解放前夕由上海文化生活出版社印出發行。這便是《給少男少女》。

熱詞:

  • 李霽野
  • 魯迅
  • 外國文學翻譯家
  • 魯迅研究專家
  • 教育家