央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 中國圖文 >

北京地鐵4號線英文提示出錯遭市民質疑(圖)

發佈時間:2011年06月20日 03:06 | 進入復興論壇 | 來源:京華時報


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

手所指處為市民質疑的錯誤。本報記者楊天嘯攝

  近日,有市民乘坐地鐵4號線時發現,通道內墻面所貼的關滅火器使用方法英譯文出錯,將滅火器的保險銷一詞譯為“insurance sales(保險銷售)”。京港地鐵方面表示,將儘快予以修正和更新。

  市民馬先生説,他平日出門會留意公交、地鐵裏的廣告牌。

  近日,馬先生乘坐地鐵4號線時,發現站內通道墻面上有關於滅火器使用方法的宣傳欄,把“拔掉保險銷”譯為“Unplug theinsurancesales”,sales’不是銷售的意思嗎?和滅火器上的保險銷是兩碼事吧?”

  記者在地鐵4號線看到了馬先生所述情況。清華大學外國語言文學系副教授張為民説,“保險銷”一詞翻譯為“insurancesales”是不對的,且“Unplug”多指切斷電源的意思,用在此處也不合適,“應該翻譯成pullthesafetypin”。

  京港地鐵公司外宣負責人表示,接到乘客建議後,他們已要求消防設施維護商儘快修正。昨天,記者在地鐵站內看到,此宣傳廣告已被撤下。

責任編輯:楊鑫

熱詞:

  • 保險銷
  • unplug
  • 北京地鐵