央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 中國視頻 >

[視頻]兩岸合編“中華大辭典”明年出網絡版

發佈時間:2010年08月28日 13:27 | 進入復興論壇 | 來源:CNTV

評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->
進入[中國新聞]>>



  中國網絡電視臺消息(中國新聞):不少人發現大陸和台灣在用詞方面有很多差別,比如菠蘿在台灣叫鳳梨;大陸所説的盒飯,台灣叫便當。而為了方便交流,兩岸學者將首次合作編寫“中華大辭典”,收錄兩岸詞彙的對照,最快明年初就可在網上出版。

  無論是去台灣的大陸游客或是到大陸的台灣人,有時都會聽不明對方説什麼,因為有一些東西在兩地有不同的叫法,甚至連馬英九在公開場合都提到兩岸不同用詞:“大陸叫做激光,我們這邊叫甚麼知道麼?雷射。”

  為了解決兩岸用語不同的困擾,馬英九提出合作編寫“中華大辭典”,由大陸和台灣的學者收錄兩地所有的現代常用詞彙,例如菠蘿在台灣叫做鳳梨,紅薯在台灣叫地瓜,三文魚台灣叫鮭魚,我們平日吃的飯盒大陸叫盒飯,台灣就稱為便當,地鐵大陸叫法和香港一樣,但台灣就叫捷運,CD

  和DVD內地叫光盤,台灣就叫光碟。估計兩岸有百分之五的詞彙存在差異。

  兩岸合編辭典只是首先解決詞彙的問題,此外兩岸在語言文化上還有其它的差異,例如中文注音方面,台灣採用「注音符號」和拉丁字母的「通用拼音」,而大陸就統一採用拉丁字母的「漢語拼音」。至於繁體字和簡體字之間的差別就更大了。看來,台灣與大陸在文字語言方面的融合還需要更多努力。