央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 文化圖文 >

劉醒龍小説改編電視劇遭批 觀眾稱主人公像抽風

發佈時間:2012年10月26日 09:15 | 進入復興論壇 | 來源:齊魯晚報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 完整視頻 完整視頻
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  改編自著名作家劉醒龍“茅盾文學獎”獲獎小説的電視劇《聖天門口》22日開始在多家衛視播出。原著中濃厚的文藝氣質被搬上熒幕後,這讓很多觀眾直呼看了頭皮發麻。對此該劇製片接受本報專訪稱:“如果把臺詞全變成適合電視劇生活化的語言,肯定會被罵改編得沒文化。”

  臺詞 觀眾:像“抽風” 製片人:保留“濃濃的詩意”

  觀眾首先受不了的就是臺詞,電視劇第二集中,主角傅朗西的革命演説裏,就帶出了原著中的“二十四朵雲”,這是原著小説中對理想的一種抽象表達,但大多數觀眾對此一頭霧水不知所云。“樸素的情感和複雜的思想都同樣重要”,這樣抽象的臺詞在電視劇中隨處可見,讓很多觀眾看了之後表示很難理解,有時主人公像是在抽風。

  “很難弄,如果把臺詞全變成適合電視劇生活化的語言,就會使原著濃濃的詩意語言被拋棄,這很可惜,肯定會被罵改編得沒文化,而保留這些語言,很多人又説太文藝,不適合電視劇。”《聖天門口》的製片人吳毅説。

  情節 觀眾:人物太多看著眼暈 製片人:編劇有點力不從心

  除了臺詞拗口外,電視劇《聖天門口》對於原著中宏大的歷史背景和複雜的人物關係同樣顯得力不從心,駕馭得非常吃力。開頭的幾集,小鎮上的眾生相,雪杭兩家的矛盾、鎮上所處的歷史背景、人物等多條線索全部都要交代,這就造成了劇集的一開始短短二十分鐘內就有十幾個主要人物角色連續登場,而情節卻缺乏波瀾和吸引力,讓觀眾難以梳理人物,有觀眾直接表示看了眼暈。

  文學名著多數篇幅很長,最少都有三十多萬字,涉及的歷史之長,人物之多,關係之複雜都是網絡小説不能比擬的。“比如《聖天門口》從上世紀二十年代一直講到抗美援朝戰爭結束,時間跨度很長。這樣的群像戲是最難拍的題材之一,要同時架構這麼多有血有肉的人物形象考驗編劇功力。”“影視作品必然要對原著進行修改和刪節,但是名著的修改非常困難,鋪墊刪多了推進就顯得突兀,情節刪多了敘事就支離破碎,背景刪多了人物就缺乏張力,細節刪多了故事就沒有靈魂,如果不刪改,一是影視劇篇幅有限,二是節奏過慢,會讓觀眾看得很累。”吳毅表示。

  相關鏈結

  文學名著改編鮮有成功

  和網絡小説拿來就用的便利相比,嚴肅文學改編難度較大,目前已經“觸電”的幾部嚴肅文學都遭遇了很多吐槽。電影《白鹿原》被質疑為催眠曲,154分鐘的公映版,情節散亂斷裂,鹿兆鵬掀起的土改沒有交代清楚,電影僅僅講到黑娃當上了土匪就戛然而止。整部《白鹿原》給人支離破碎的感覺,讓沒有看過原著的觀眾看不懂劇情,而很多對原著爛熟於心的人對電影又非常憤怒,因為原著中的很多精華電影都拋棄了。

  目前看正在播出的電視劇《聖天門口》同樣沒有逃脫名著改編面臨的諸多問題。

熱詞:

  • 電視劇
  • 抽風
  • 劉醒龍
  • 主人公
  • 臺詞
  • 聖天門口
  • 小説改編
  • 白鹿原
  • 電影
  • 製片人