央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

五卷最新《艾略特文集》中譯本上海首發

發佈時間:2012年07月25日 20:18 | 進入復興論壇 | 來源:中新社 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  中新社上海7月25日電 (記者 許婧)一套五卷本托斯艾略特文集25日在上海首次與公眾見面,這是迄今為止中國最系統全面收錄艾略特各時期作品的中文譯本,其中絕大多數篇目都屬新譯。

  艾略特是英國20世紀影響最大的現代派詩人、評論家和劇作家。早在20世紀二三十年代,中國便開始譯介和研究艾略特的作品,這對中國現代文學、特別是對中國新詩的發展曾産生過重大影響。此前,艾略特作品的中譯本,多以選集形式出現,或以翻譯他較為重要作品為主。

  出版此套文集的上海譯文出版社,獲得了英國費伯與費伯父子出版社的授權,後者是出版艾略特作品的權威出版社。

  這套文集分為《荒原:艾略特文集詩歌》、《大教堂兇殺案:艾略特文集戲劇》、《批評批評家:艾略特文集論文》、《傳統與個人才能:艾略特文集論文》和《現代教育和古典文學:艾略特文集論文》五卷,幾乎囊括了艾略特作為詩人、評論家和劇作家所撰寫的絕大部分作品,其中《大教堂兇殺案:艾略特文集戲劇》,是首次在中國翻譯出版。

  艾略特因詩作獲得1948年諾貝爾文學獎,最常被提及的身份是詩人。該套文集主編陸建德表示,艾略特在文學批評,尤其是詩歌批評上的成就,因為缺乏系統的譯介而被忽視,艾略特對眾多詩人、詩歌以及作家作品的分析被收錄在該文集的三卷論文中。

  譯介這套文集歷時五年。陸建德認為,通過這些作品,艾略特在文學批評領域的成就將在中國讀者面前得到充分展示。(完)

熱詞:

  • 詩歌批評
  • 首發
  • 中譯本
  • 譯介
  • 批評批評家:艾略特文集論文
  • 荒原:艾略特文集詩歌
  • 詩人
  • 艾略特文集
  • 大教堂
  • 劇作家