央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

經典名著“變臉”青少版有無必要?

發佈時間:2012年07月19日 07:18 | 進入復興論壇 | 來源:解放牛網電子報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  見習記者 許光耀

  日前,上海文藝出版社推出在台灣暢銷六十多年的“世界文學名著青少年版”。這套叢書集合了林文月、管家琪、黃得時等知名學者作家,將《基度山伯爵》《茶花女》《戰爭與和平》等百多部世界經典名著改寫成兒童文學版。在叢書受到業界熱捧的同時,也引來眾多學者的思考:為何內地的兒童文學家不像台灣作家這般熱愛為青少年改寫名著呢?

  內地名著改寫冷清

  記者搜索了噹噹網、卓越網等多家網上書店發現,僅有10來部古典名著的少兒改寫版,改寫者都不是知名作家。兒童文學家沈石溪告訴記者,將名著改寫成兒童文學在國內作家圈裏並不流行,“除了《西遊記》《三國演義》外,近年來幾乎沒有作家出過其他的名著改寫版。”中國作協兒童文學委員會副主任張之路也表示,“幾乎沒聽説過哪位有名的兒童文學家改寫過長篇世界經典。台灣的一些出版社曾邀請過內地兒童文學家改寫名著,但大多被拒絕了。”

  改寫名著吃力不討好

  “將名著改寫成少兒讀物是件吃力不討好的事。”沈石溪表示,“名著改寫門檻很高,但作家從中獲得的影響力卻很小。”沈石溪認為,將名著改寫為少兒讀物對作家來説有三大要求,首先,作家和出版社必須花時間精挑細選改寫對象;其次,作家必須熟悉少兒閱讀習慣,能將成人文學用孩子們喜歡的語言表達出來;最重要的是,作家要對名著瞭如指掌,才能提煉出名著精華。“這三大要求使得改寫名著的成本變得很高。“花大精力改寫卻可能得不償失,這使得許多名家不願輕易改寫名著。”

  “與改寫名著存在風險相比,原創文學對名家來説基本是 ‘旱澇保收’的。”張之路也表示,目前我國原創兒童文學規模大、産業鏈完善,使得作家能輕易地從原創作品中獲得更大的影響力與成就感,因此作家更熱衷於原創。

  發展名著改寫有無必要?

  對於國內作家不愛改寫名著的現狀,張之路表示,我國原創文學豐富,其質量不輸于台灣或是國外的名著改寫版,完全可以替代名著改寫版。“改寫版有很大弊端。”張之路表示,如果改寫版對名著精華的提煉不到位,反而會適得其反,“很多青少年在看了改寫版後便不再閱讀原著,他們對名著的理解停留在改寫版上,如果質量不高,會對青少年造成影響。我們不必刻意發展名著改寫,還是等青少年到了適當年齡讓他們看原著為好。”

  但浙師大教授方衛平卻提出了自己的觀點:我們應該讓名家為孩子多改寫名著。他表示,原創不能替代名著改寫版,兩者應該形成互補。“名著有著原創難以替代的價值。”方衛平認為,許多孩子從小就渴望閱讀名著,但由於理解力有限而難以讀完原著,這就需要專家將名著化繁為簡,從而滿足青少年的求知欲。“名著改寫可以讓孩子們的閱讀多一種選擇。而且一本真正優秀的名著改寫版,作者從中獲得的聲譽也絕不會低於原創作品。”

熱詞:

  • 張之路
  • 沈石溪
  • 林文月
  • 管家琪
  • 經典名著
  • 有無
  • 改寫
  • 浙師大
  • 基度山伯爵
  • 三國演義
  • 搜索更多張之路 沈石溪 的新聞