央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

谷歌翻譯遭惡搞 唐詩電視劇等“躺著中槍”[圖]

發佈時間:2012年07月04日 08:44 | 進入復興論壇 | 來源:人民網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

谷歌翻譯來自網絡截圖。

  近日,微博上常常有人轉發一段文字,然後註明放入“谷歌翻譯”點擊朗讀,就會聽到各式各樣的搞笑發音。原本很正經的軟體,卻遭到無數網友的無情惡搞,成為一個休閒娛樂的工具。比如:將“chee put out buu tue putout pee, buu chee put out doll too putout pee”輸入到谷歌翻譯,點擊朗讀,竟然發出非常拗口的“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮”。如此朗讀,真是讓人忍俊不禁,網友一致稱讚,成為減壓的一種好方式。

  下面小編就整理一下比較有意思的發音讓大家娛樂一下。

  1.先來回憶一下童年,80後聽到這段一定不會陌生:

  “shook shook shook shook shook kaifeiji di shook beta beta beta beta beta beta kaitanke di beta ”英文發音。

  2.你無情,你殘酷,你無理取鬧!

  “nie woo ching,nie tsaan coo,nie woolly qu na ”英文發音。

  3.皇上,你還記得大明湖畔的夏雨荷嗎?

  “wong shang, ni hi ji de da ming who peng de xia yu her ma?”英文發音。

  4.李白聽到了會不會被氣活了?

  “chun chan ming ye guan, yi shi di shang shuan. ju tou wong ming yuea,di tou ssi gu shian”英文發音。

  5.傷不起啊傷不起,有木有?有木有?

  “”韓語版;

  “ ”俄語版;

  “,,”日文版;

  “schangbutschia schangbutschi jmuj jmuj”德語版;

  “shanbuqiyashanbuqi yomuyoayomuyo”西班牙版。

  6. 這個真是天雷滾滾啊!

  “鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝嗯~鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝嗯~鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝嗯!法克!爛機車發不動~鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝嗯~鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝鵝嗯~鵝鵝鵝嗯嗯嗯~終於發動了”中文發音。

  7.動感B—BOX

  “pv zk bschk pv zk pv bschk zk pv zk bschk pv zk pv bschk zk

  bschk pv bschk bschk pv kkkkkkkk bschk bschk bschk pzk bschk pv zk pv bschk zk

  pzk bsc bschk pv zk bschk pzk pv bschk zk pv zk zk bschk bschk bschk bschk

  bschk” 德語朗讀。

  8.蹦得你個嘣得“bong der nee god bong der”英文發音。

  9.不要迷戀姐,姐是個傳説“bu ao mi lian gier, gier shi ger tran sure”英文發音。

  10.河南話?哈哈,感覺怪怪的。

  “因為,繩命,是剁麼的回晃;繩命,是入刺的井猜。壤窩們,鞏痛囑咐碰優。田下馮廣宰餓妹,餓妹馮廣宰呲處。壤窩們,囑咐這縮優類縮優。開心的一小,火大的一小,壤繩命,梗楤容,壤繩命,梗秤鞏,壤繩命,梗回晃”中文發音。

  11.賈君鵬,你媽媽喊你回家吃飯!

  “Jia jwun peng ni mama hang ni ho jia tschee fan”英文發音。

熱詞:

  • 谷歌
  • bschk
  • pv
  • 惡搞
  • 電視劇
  • beta
  • 唐詩
  • 中槍
  • shook
  • 英文發音