央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

《追憶似水年華》重推7卷全新修訂本

發佈時間:2012年06月28日 12:53 | 進入復興論壇 | 來源:新快報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  新快報訊 記者 徐紹娜 報道法國偉大小説家普魯斯特的《追憶似水年華》曾被譽為20世紀最重要的文學作品之一,這部長篇巨著以出色的對心靈追索描寫和卓越的意識流技巧而風靡世界,並奠定了它在當代世界文學中的地位。日前,這部巨著的全新精裝修訂本已由譯林出版社推出,一上市即掀起了搶購熱潮。

  普魯斯特的《追憶似水年華》以回憶的形式對往事作了回顧,有童年的回憶、家庭生活、初戀與失戀、歷史事件的觀察以及對藝術的見解和對時空的認識等。時間是這部小説的主人公,它就像一首由多種主題構成的交響樂,愛情、嫉妒、死亡、回憶、時光,時而交叉重疊在一起,時而又游離開來,當時一面世即被公認為文學創作的一次新嘗試,開意識流小説之先河。

  據知,目前《追憶似水年華》已有三個譯本。第一個譯本是譯林出版社于1990年推出的全譯本,15位譯者可謂極一時之盛,也是中國出版史上一個填補空白的重要事件。這部劃時代的意識流小説自進入中國讀者的視線之後,20多年來受到廣大讀者的喜愛,多次再版,並獲得“全國優秀暢銷書獎”、“全國優秀外國文學圖書獎一等獎”等獎項,入選“60年中國最具影響力的600本書”。這是迄今為止國內唯一的全譯本。之後的第二和第三譯本,則是徐和瑾和周克希的譯本,前者由譯林出版社出版,目前已經出前三卷。“他的風格明晰優美。每卷有插圖、內容提要、人名、地名和文藝作品名三個索引和譯後記,考證最為詳盡。”後者名為《追尋逝去的時光》,譯筆明麗流暢,已出第一卷和第二卷,即將推出第三卷。這三個譯本同時推出,雖有“一時瑜亮之爭”的爭論,但也使得這部經典著作更為人熟知。

  全譯本儘管譯者都具有紮實的翻譯功底,且翻譯態度極為嚴謹,但因這部作品長達200萬字,文體複雜、經緯綿密,由15位譯者共擔翻譯重任且首版出書時間緊迫,難免留下一些遺憾。鋻於此,譯林出版社決心對《追憶似水年華》花大力氣進行全面修訂。而此次譯林推出的全新修訂本,也參考了專家及讀者意見,重點從三個方面進行修訂:“一是按照規範,統一了7卷中前後不一致的人名、地名及專有名詞;二是增刪和調整部分註釋;三是參照原文,對譯本文字進行了全面的梳理和修訂。”

熱詞:

  • 追憶似水年華
  • 意識流技巧
  • 修訂本
  • 譯本
  • 譯林出版社
  • 普魯斯特
  • 追尋逝去的時光
  • 意識流小説
  • 愛情
  • 讀者意見