央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

歐洲盃翻譯令人大跌眼鏡 英媒記者怒摔翻譯器

發佈時間:2012年06月09日 05:12 | 進入復興論壇 | 來源:騰訊體育 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  東方網6月9日消息:2012年歐洲盃正式開賽,就在波蘭人以一個文化底蘊濃厚的開幕式呈獻給觀眾時,他們的翻譯卻再次令人大跌眼鏡。縮水的翻譯內容最終逼得外國記者發佈會後怒摔翻譯器。

  每次大賽組委會都會在新聞發佈會安排多語種的同聲傳譯,而在今天波蘭和希臘的比賽結束後也不例外。不過發佈會之前的電視轉播現場內的採訪就已經讓不少記者惱怒。按照以往慣例,賽後場內現場採訪都會配有翻譯同時轉播到新聞中心、新聞發佈廳和混合採訪區,但今天第一個賽後採訪波蘭球員,就只能聽到英語翻譯幾個單詞往外蹦,甚至連句都組成不了。説了兩句,翻譯索性放棄了自己的工作,開始沉默。這到苦了在電視前觀看直播的非波蘭語國家的記者。

  之後的發佈會,同聲傳譯的翻譯更是一次次把翻譯內容縮水。明明教練運動員説了很長的內容,到翻譯這裡卻只變成了一兩句話,而且內容單一,明顯能力不足。發佈會,英媒記者帶著髒話憤怒地將翻譯器摔在座位上:“這是什麼爛翻譯!簡直沒法聽!”

  無獨有偶,就在昨天俄羅斯的賽前發佈會上,弗洛茨瓦夫賽區的翻譯更是在同聲傳譯時“切換聲道”。俄羅斯隊員希羅科夫用俄語回答記者問題,同聲傳譯裏的翻譯本來用英語説的好好的,結果突然就變成了波蘭語,而且説了足足有兩三句,翻譯才發現問題,馬上跟大家説“對不起”,還得希羅科夫不得不重新説下自己的回答。現場記者對此也瞠目結舌。在近幾年舉行的國際足球大賽中,這樣水準的翻譯還是少見。

熱詞:

  • 翻譯器
  • 歐洲盃
  • 人大
  • 球員
  • 比賽結束
  • 賽區
  • 波蘭語
  • 隊員
  • 足球
  • 教練