央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

恒大遇翻譯門:裏皮發言被誤會 混血帥哥中文不過關

發佈時間:2012年05月21日 08:19 | 進入復興論壇 | 來源:新華網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

恒大的帥哥翻譯

  當裏皮亮相恒大發佈會時,有記者問到了翻譯的問題,緣由是卡馬喬的一系列遭遇。當時裏皮的表態是不擔心會出現這些問題,可是隨著時間的推移,這個問題的確在慢慢地體現,首秀後的賽後發佈會,裏皮就遇到了一個小小的麻煩,這也讓現場的記者感到了有些不爽。

  對於來中國執教的洋帥來説,翻譯的確是一個不容忽視的環節;訓練中,教練如何佈置,翻譯是第一傳達者;比賽中,教練如何改變戰術,翻譯也是一個紐帶;賽後發佈會,教練想怎麼表達自己對比賽的總結,翻譯同樣也是第一傳遞者。在這個過程中,需要翻譯準確傳遞主帥的意思,否則會引起不必要的誤會,甚至是麻煩!這一點,卡馬喬相信深有感觸。在國家隊的訓練中,因為翻譯不得力,卡馬喬的戰術思想無法傳遞,這也讓國腳們很困惑,也成為國足出局的一個因素。

  如今,裏皮似乎也有麻煩了!據悉,恒大給裏皮配備了兩位翻譯,一位的是中意混血帥哥,他的意大利語沒有問題,而且還可以説英語和西班牙語,和裏皮溝通也沒有問題,可是在中文表達上並不順暢,這其實和之前卡馬喬遇到的麻煩有些類似。不過,這個問題還沒有很明顯的體現,畢竟現在訓練才剛開始,而隊員們反應説,訓練中也能理解教練的佈置,並且還有球員盛讚裏皮善於溝通。

  回到發佈會的翻譯問題上,由裏皮的另外一名翻譯擔任。賽前發佈會,翻譯對於幾個問題翻譯的就有些不合邏輯,賽後發佈會,問題更為明顯。首先是裏皮提到自己對於首秀的看法,他指出自己在尤文、國米、那不勒斯以及意大利國家隊時,首秀總是輸球很多,甚至有些畏懼。可是翻譯卻表達成在尤文、國米、那不勒斯以及意大利國家隊時首秀一直是輸球,對首秀有些畏懼。此語一齣,讓很多長期關注國際足球的球迷很快找到了不對之處,翻譯的不準確表達,引起了一些誤會。

  最後在翻譯關於防守的問題時,現場翻譯的表達也沒有很清楚,這也讓現場的記者有些迷惑。此時某媒體的一名意大利語記者正好在現場,也才解答了記者的疑問,對於裏皮最後談到的防守問題做出了解答。其實,這些都是小的細節,如今很多翻譯或許是科班出身,可是對於足球並不熟悉,進而導致了不能很好地翻譯主教練的意思,從而引起不必要的麻煩。

  其實在國內,好的翻譯也並非沒有,國安的付豪和帕切科配合的很默契,曾經魯能的主帥圖拔也在離開後感謝了自己的翻譯,一個好的翻譯可以很好地促進主帥和外界溝通,拉近各方的關係。可是若翻譯不得力,那麼也會影響主帥的執教。有個細節需要指出,裏皮的首秀中,裏皮一開場就站在場邊大聲指揮隊員,可他配備的翻譯直到第29分鐘才首次起身站在裏皮身邊協助翻譯。

  當然,對於恒大的新教練團隊來説,遇到問題是難免的,對於這兩位新的翻譯來説,遇到問題也難免,畢竟他們也才剛剛開始。一切需要時間的慢慢磨合,也期待他們能日臻完善的做好彼此的工作,真正帶領恒大穩健的前進。

熱詞:

  • 裏皮
  • 帥哥
  • 翻譯問題
  • 意大利國家隊
  • 主教練
  • 主帥
  • 球員
  • 混血
  • 尤文
  • 國腳