央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

追蹤報道:文化墻別字因版本不同所致

發佈時間:2012年05月20日 09:48 | 進入復興論壇 | 來源:青海新聞網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  青海新聞網訊 西寧晚報5月8日刊登的《文化墻的錯別字令人遺憾》引起了城東區建設局的高度重視。相關負責人特向本報作了解釋:文化景墻字體為作者的真跡拓印上去的,墻上的錯別字並不是建設中出現的錯字,而是版本不同引起的誤解。

  據邵華主編的《書法家》一書中指出,詩詞《沁園春長沙》,在作者上世紀五十年代的手跡中為“層巒盡染”,而在上世紀三十年代和六十年代的手跡中為“層林盡染”;“到中流擊水,浪遏飛舟?”一句,上世紀三十年代和五十年代手跡是“向中流擊水”,六十年代手跡為“到中流擊水”。詩詞七律《長征》“金沙水拍雲崖暖”一句,作者的真跡是“金沙浪拍雲崖暖”,被改動的手跡中,“金沙水拍”的“水”字,係由同一幅手跡中“萬水千山”的“水”字移植替換“浪”而成。詩詞七律《人民解放軍佔領南京》為作者上世紀四十年代末的手跡,“天未有情天亦老”後改為“天若有情天亦老”。詩詞《水調歌頭游泳》,作者書贈黃炎培的手跡為《水調歌頭長江》,“逝者如斯夫”誤寫為“逝者如斯乎”。

  邵華在《書法家》中認為,作為書法作品,作者的原跡是不應當加以修改的,因為這會破壞原作的統一性,從而大大削弱了書法作品的藝術魅力。作為大眾學習閱讀過的詩詞為他人改動的,使我們對作者的文筆才華有所誤解,致使大家以教科書上的文體來評論。 (作者:昌輝)

熱詞:

  • 手跡
  • 版本
  • 書法家
  • 詩詞
  • 長征
  • 人民解放軍佔領南京
  • 七律
  • 雲崖暖
  • 邵華
  • 水調歌頭游泳