央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

李光耀 我一生的挑戰 新加坡雙語之路(4)

發佈時間:2012年04月19日 05:48 | 進入復興論壇 | 來源:深圳特區報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

我一生的挑戰 新加坡雙語之路

  李光耀 著

  上期提示

  大時代的歷史洪流塑造了我的語言觀,也引發了我對雙語教育政策的思維。

  來自講英語和

  馬來語的家庭

  我的曾祖父李沐文是客家人,1846年生於中國廣東省大埔縣唐溪村。長大後,他乘船到南洋來。我的祖父李雲龍1871年生於新加坡,父親李進坤1903年生於中爪哇三寶壟。我是曾祖父南來的第四代,1923年9月16日生於新加坡。

  祖父當年在一艘輪船上當事務長,經常航海到爪哇與附近島嶼,因此邂逅並迎娶了住在爪哇三寶壟的祖母。祖父和他姐姐一樣,會説客家話。在船上當事務長的日子,因為船長是英國人,祖父因此深信英語是全世界最具影響力的語言,他跟我用英語交談。祖母主要説爪哇話和馬來語,也能説幾句蹩腳英語。

  我的父親李進坤和母親蔡認娘,都出身富裕的中産階級家庭,在英校接受教育,這在當時是很少有的。他們彼此以英語交談,而家裏的幾個傭人來自印尼,説的是爪哇話。所以,我自小跟父母親説英語,向幫傭學馬來語和爪哇話,英語是我最先接觸的語言。

  六歲那年,我們全家住進了外祖父一棟住過了三代的大祖宅。外祖父是土生華人,只説英語和馬來語,不會説華語。外祖母來自婆羅洲,也是客家人,她説客家話和爪哇話、馬來語。

  童年時代深烙在我腦海中的語言,除了英語,就是馬來語和爪哇語。

  外祖母關心我的教育,因此,從小我就開始了跟雙語困難糾纏搏鬥的日子。1929年我還不滿6歲,外祖母堅持讓我跟其他漁民的孩子一樣,到住家後面一所亞答屋私塾,跟一個獨居在那裏的華文老師學華文。這個老師也許沒有受過太好的教育,他説的福建話比華語多,並且只教我們死背不明白意思的詞語,還要我們學寫毛筆字,讓我很苦惱。我向母親訴苦,她卻仍要我接受華文教育,把我轉送去在如切一帶的俊源學校。

熱詞:

  • 馬來語
  • 語言觀
  • 雙語教育
  • 華語
  • 客家人
  • 三寶壟
  • 老師
  • 外祖母
  • 爪哇語
  • 華文教育