央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

書名愛玩腦筋急轉彎

發佈時間:2012年04月18日 03:28 | 進入復興論壇 | 來源:大江網-江西日報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  最近中國出版界興起“書名黨”,編輯取書名講究“曲徑通幽”,結果因為“彎曲”過多,很多圖書的書名不知所云。與之相對應的是,過去遍地都是的直白書名現在越發受到冷遇。但是筆者在調查中發現,一些書名很“酷”的圖書,有不少存在內容空洞乏味的問題。業內普遍擔憂,一本好書終究還是要以內容取勝,“書名黨”如此講究形式,大有本末倒置之嫌。

  書名難懂 倣似考題

  幾天前,安妮寶貝和幾位作家合出了一本新書《八行書》。看書名,很多讀者還以為是一本別致的書,如安妮寶貝之前的那些作品。結果買來打開一看才發現密密麻麻的字,遠遠不是只有8行。出版方出面解釋説,《八行書》的書名出自漢代才女卓文君《怨郎詩》中的“七弦琴無心彈,八行書無可傳”一句,以此表現作家訴説心聲的姿態。這麼一説,讀者才恍然大悟。有人甚至戲稱:“這是安妮寶貝想考考我們哩!”

  作家趙趙3月推出了一本新小説叫《穿“動物園”的女編輯》,書名怎麼看都是一頭霧水。出版社也承認這名字有點怪,但他們顯然為此很得意,“在北京生活過一段時間的人都知道,‘動物園’指的是‘動物園服裝批發市場’。”取這個名字容易得到北京讀者的共鳴。

  書名不怪 讀者不愛?

  “別一眼就讓人看明白”,這是最近不少作家和編輯給新書取書名的一個共識。圖書編輯劉江頭髮已有點稀疏,他對筆者笑稱,這都是想書名想出來的。劉江認為,中國出版社每年要推幾十萬種圖書,書名不怪一點,不讓人動一動腦子才看得懂,就很難吸引眼球。

  按照“曲徑通幽”的取名標準,劉江覺得過去很多名著要是放在今天肯定得改名,比如《安娜 卡列尼娜》和《約翰 克裏斯朵夫》就必須得改,“把主人公名字做書名,誰知道他們是誰呢?”陳忠實的《白鹿原》估計也得改,因為那個地名的知名度太低了。

  徒有怪名 內容空洞

  筆者在書店內看到一些怪名書,除了有一個頗吸引眼球的書名外,內容是空洞得很。一些讀者則反映,如果一本書徒有怪名,內容乏善可陳,那只會給人留下更壞的印象。在浮躁之風的影響下,現在出版界重形式輕內容的情況比較嚴重。

  劉江也對筆者坦言,在整個圖書編輯的過程中,光想書名,他可能就要花掉三分之一甚至更多時間,“其實也沒辦法,內容就是這樣,大家都包裝,我們也不能落後。”

  (酈 亮)

熱詞:

  • 書名
  • 曲徑通幽
  • 愛玩
  • 八行書
  • 白鹿原
  • 安妮寶貝
  • 腦筋急轉彎
  • 約翰
  • 克裏斯朵夫
  • 安娜