央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

兩岸合編詞典幕後:協商,彼此避免讓對方為難

發佈時間:2012年04月07日 11:36 | 進入復興論壇 | 來源:光明網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

將於今年6月出版發行的《兩岸常用詞典》樣書。圖片來源:人民日報

  兩岸合作編纂中華語文工具書大陸編委會與台灣中華文化總會,日前分別在北京、台北宣佈,經數百位兩岸專家學者700多個日夜的奮鬥拼搏,第一本小型詞典《兩岸常用詞典》已付梓,兩本科技詞語詞典也取得階段性成果……實際上,在消除海峽兩岸詞語差異的路上,有識人士已經走了將近20年。

  1.誤會,“程式規劃”非“城市規劃”

  1994年1月,時任中國科學院院長周光召收到了一封來自台灣的信。新竹清華大學教授徐統在信中寫道:1993年11月在台北舉行的兩岸電子顯微鏡研討會上,兩岸專家是用台灣“國語”、大陸普通話和英語交替使用的。因為兩岸在漢語名詞上有差異,不得不借助英語來判斷。

  無獨有偶,2003年1月26日,臺商春節返鄉包機首次起飛。回臺後,執行首飛的“中華航空”機長張以松説,飛機剛進入大陸領空,從空中傳來航管人員一聲國語“你好”,立刻有回家的感覺。不過,當記者問,這段空中對話後來如何,張以松卻坦承,因為兩岸航空術語不同,安全起見,他們改用英語交談了。

  “兩岸同根同源同文化,現在卻要用英文輔助交流,這是多麼尷尬的事啊!”《兩岸常用詞典》大陸編輯組專家王鐵琨説。尷尬是難以回避的現實。分隔60多年,海峽兩岸不少字詞出現形、音、義的差異,尤以科技詞語為多。全國科學技術名詞審定委員會(簡稱“科技名詞委”)副主任劉青介紹,兩岸分隔的半個世紀,正是現代科技快速發展的階段,由於互不溝通,各自定名,一些新興學科,比如計算機科學技術名詞兩岸完全相同的只有58%,相對較好的基礎學科如物理學,也有約20%不一致。

  “你知道‘行’和‘列’在兩岸的概念不同嗎?”劉青説,兩岸專家談到矩陣、行列式等數學概念時,總覺得哪不對勁兒,後來才發現,“行”和“列”在兩岸正好是相反的,“在會場上,我們説讓第一行的人站起來。結果,他們坐在第一列的人全站起來了!”

熱詞:

  • 詞典
  • 國語
  • 兩岸常用詞典
  • 中華航空
  • 兩岸合作
  • 讓對方
  • 科學技術名詞
  • 新興學科
  • 1994年
  • 圖片來源