央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

馮小剛博鰲論壇聊文化:中國電影要走出去(圖)

發佈時間:2012年04月05日 09:25 | 進入復興論壇 | 來源:金羊網─新快報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

馮小剛

  4月3日下午,在博鰲亞洲論壇“博鰲文化分會──傳承與創新”上,學者于丹、導演馮小剛、鳳凰衛視老大劉長樂等嘉賓到場,暢聊文化。

  “我媽生我不是讓我怎麼去做人,肯定是讓我快樂”

  未來20年我主要的工作就是讓自己快樂

  對於未來的20年的話題,馮小剛表示,未來20年我要活得舒心一點、痛快一點。“我這20年出於生存的需要,我要生存下去,包括我沒有一個主觀的好像説我要為社會做一個什麼樣的貢獻,我就是要讓我自己能夠從一個平凡的狀態裏掙扎出來,要開始拍電影。所以歪打正著,為了使自己能夠生存,為了讓觀眾能夠接受,所以選擇了最受落的方式,讓電影的內容非常的接地氣,我不知道這麼小的一個貢獻算不算我對社會還做了一點事。”

  馮小剛補充道:“未來的20年,我覺得要只爭朝夕,不是工作,不是拍電影,我覺得我要活得舒心一點、痛快一點,我媽媽把我生出來不是讓我怎麼去做人,她生我出來肯定是讓我快樂,所以未來的20年我主要的工作就是快樂,讓自己快樂。”

  中國電影要走出去,無需“削足適履”

  馮小剛表示,漢語在這裡用的人很多,但是在全世界的電影市場觀眾裏,漢語是一個少數民族的語言,看漢語的字幕,翻譯,我認為觀眾都挺困難的。因為英語是一個國際通用交流的語言,所以我們有一個先天的弱勢,要改變這點還挺困難的。

  “外國西方人對中國文化的了解,我告訴大家,大家也別不高興,它就是有趣。所以我們在這裡要把自己的事做得更好,其實你的電影在你的國家産生很大影響的時候,你不用去削足適履的時候,你這個電影反而有可能被其他的民族接受認同。比如我現在拍電影,很多語言在翻譯的時候,他們説你能不能改一改,因為這個不好翻譯,老外聽不懂,我堅持要按原著的語言來翻譯。最後弄成老外能聽得懂的語言,會認為這是一個小學生水平的劇本。”“我覺得中國電影走出去的障礙是這樣的,很多外國人説我不明白,看不懂,其實不是看不懂,是沒有興趣看懂,這是中國電影,我比較悲觀的認為是這樣的。”

  什麼叫“直指人心”的作品?馮小剛説“沒有標準”

  有人提問道,“中國無論是影視作品、電視節目也好,沒有特別能夠直指人心的作品。”

  馮小剛如此回答,“直指人心的標準是什麼?其實是沒有標準的。你可能覺得這樣一些作品沒有直指人心,可是坐在這邊的人説它打動我了。比如拿我的作品做例子,有兩個作品非常有代表性,我有很多電影,用了很多大明星。但是我恰恰有兩部票房最高的電影,一個是《集結號》,劉恒寫的,一個是《唐山大地震》,都沒有明星。但是都創造了當年的最高票房,觀眾到這兒來首先不是看明星的,是來看故事的。因為故事打動了他,他的內心受到了很大的震動,然後他把口碑傳出去,繼續來電影院看。即便是這樣,人們有一部分觀眾認為我沒有被感動。所以直指人心的標準是沒有的,我們就很難討論這個問題。比如你説《教父》非常好,我覺得《辛德勒的名單》也非常好,但是另外的人説沒有感覺,所以在沒有標準的情況下去討論的話就很難討論了。”

熱詞:

  • 中國電影
  • 電影市場
  • 博鰲亞洲論壇
  • 博鰲論壇
  • 拍電影
  • 唐山大地震
  • 教父
  • 辛德勒的名單
  • 集結號
  • 導演