央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

姚明登美國語言學校課本 展示和前翻譯相處細節

發佈時間:2012年03月26日 12:20 | 進入復興論壇 | 來源:網易體育 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  東方網3月24日消息:作為在全球享有盛譽的體育明星,除了籃球場上的表現,姚明的場外生活也成為了關注的焦點。在今天,姚明和他在美國的翻譯科林-潘的故事就被登上了美國課本。在一篇名為《為‘小巨人’做翻譯》的文章裏,科林-潘如何成為姚明的翻譯以及他和姚明的場外相處也被詳細披露。具體如下:

  “在擔任姚明的翻譯前,科林-潘在華盛頓工作,他能夠熟練使用中文和英文。而在華盛頓工作前,科林-潘曾經在台灣居住和生活過數年時間,他愛台灣,而且喜歡説中國話。回到美國後,潘曾經在美國國務院任職,他的工作內容是將中文翻譯成英文,工作很不錯,但是並不如潘想象的那麼有趣。為此,潘考慮換一份工作,但是什麼樣的工作充滿樂趣那?

  就在這時,潘的朋友給他看了一份招聘廣告,講的是因為一名中國籍籃球運動員英文説的並不是很好,一支出色的球隊希望能給他招聘一名翻譯。潘的朋友對他説“你為什麼不投份簡歷那?”

  科林-潘很快便決定應聘,因為他最喜歡兩件事──中文和籃球,對他而言,這份工作聽起來非常棒。儘管招聘廣告並未説該中國籍球員是誰,但火箭隊和弗朗西斯是潘最喜歡的球隊,他早已經知道該中國籍球員是姚明。在自己的簡歷中,潘把自己是火箭隊的粉絲,最喜歡弗朗西斯等信息寫了進去。但他並不認為自己可以得到這份工作,因為他知道有很多人都希望謀求這份工作。

  出乎潘的意料,不久後他便接到了面試的電話,除了熟練將中英文翻譯外,潘還和面試人聊了籃球。最終,他得到了這份工作並且很快見到了姚明。作為姚明的專職翻譯,潘需要準確地將英文翻譯成中文,尤其是比賽中,他需要快速而又準備地將教練佈置的戰術翻譯成中文。面對記者的採訪時,潘除了翻譯將記者的提問翻譯成中文外,還需要將姚明的回答翻譯成英文。

  翻譯的工作並不簡單,英文除了掌握兩種語言外,留給翻譯思考的時間也很短。而且潘還得將籃球術語準確翻譯成中文。

  但翻譯並不是潘的全部內容,他還讓姚明了解美國文化和風俗,教姚明學習開車。當姚明通過駕駛考試後,潘非常自豪。他和姚明以及姚明的母親都住在休斯頓,為此,他們也成為了好朋友。

  在去美國前,姚明在上海已經開始學習英語,到美國時,姚明已經會説一點英語,但不多。所以科林-潘是在幫助姚明提高英語,而姚明也是一位好學生。未來的某天,姚明不會再需要翻譯,但他卻始終需要一位朋友。

熱詞:

  • 課本
  • 籃球術語
  • 美國國務院
  • 語言學校
  • 球員
  • 球隊
  • 美國文化
  • 火箭隊
  • 為小巨人做翻譯
  • 翻譯成英文