央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

壹周百老匯

發佈時間:2012年03月22日 02:20 | 進入復興論壇 | 來源:齊魯晚報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  紙LV

  有微博網友爆料稱,朋友在深圳路易威登旗艦店花8000多元買了件襯衣,剛穿上就破了一個洞,更離奇的是,連普通A4紙都撕不開的力道,卻能輕易將襯衣撕裂。“紙”做的襯衣,連最山寨的中國商家也不會有如此妙想,但最牛的世界奢侈品牌卻做到了。

  盜版書

  蘋果應用商店裏盜版軟體氾濫早不是什麼新聞。“3 15”前,一些德高望重的作家反映,因為在蘋果應用商店裏遭受侵權和盜版,他們很受傷。蘋果一直故作清高,但沒有直接製作盜版程序並不等於沒有責任。正人先正己,蘋果與其苦苦糾結于和深圳唯冠打商標官司,不如先打掃乾淨自家屋子。

  菜名

  隨著國際化程度不斷提高,越來越多的餐館開始提供中英文對照菜單。近日,相關部門出版了《美食譯苑──中文菜單英文譯法》,為2158道中餐飯菜“正名”。其中,四喜丸子的譯法也由Four glad meat balls(四個高興的肉團)改為Braised pork balls in gravy(肉湯中燉的豬肉丸),魚香肉絲則音譯加意譯為Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐則從Tofu made by woman with freckles(一臉雀斑女人做的豆腐)改為了音譯的Mapo tofu。網民紛紛表示,感覺不錯,與國際接軌,統一口徑,而且生動形象。

熱詞:

  • 壹周
  • 百老匯
  • balls
  • pork
  • Tofu
  • 蘋果
  • 美食譯苑──中文菜單英文譯法
  • 魚香肉絲
  • 麻婆豆腐
  • 四喜丸子
  • 搜索更多壹周 百老匯 的新聞