央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

“編外委員”的真情“提案”

發佈時間:2012年03月16日 06:08 | 進入復興論壇 | 來源:深圳特區報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  深圳特區報北京3月12日電(特派記者 周元春 甘霖 李世卓)他不是全國政協委員,但是從10年前開始,就一年不落地全程參與全國政協會議。他是鹹樹立,長春特殊教育學校的老師,也是全國第十屆、十一屆政協委員于兵的手語翻譯和參政議政的“戰友”。在10年的陪同參政議政中,鹹樹立感觸很多,今年,在當上“編外委員”的第10個年頭,他也醞釀了一份真情“提案”──建議手語教育規範化。

  “2003年,當我接到陪同全國政協委員于兵到北京參加兩會的任務時,感到非常振奮──全國兩會是我國規格最高的會議,對一些政策制定、研討將起到非常重要的作用。而我有幸參加,並要協助於兵委員履職,真的很激動!”

  説起10年前的事,鹹樹立還是歷歷在目。他告訴記者,接到任務後,感到擔子很重。“如何為于兵委員服好務,如何準確地表達他的建議,幫他‘聽’會議的聲音和討論的聲音,我覺得困難不小,因此我開始認真和于兵委員溝通,準備、改進自己的手語翻譯。”

  10年的時間裏,鹹樹立在積極履職的同時,也關注到,殘疾人群體遇到的困難與訴求。

  “從當前的手語教育看,教學手語和社會手語還存在一定的差異。而社會上各種培訓機構教授的手語,更是缺乏規範性,這導致聽障殘疾人有需求時,很難找到很好的手語翻譯,或者是在翻譯時會出現走樣和誤解,這就給聽障殘疾人正常社會交往帶來不便與困難。”因此,鹹樹立呼籲,要像規範漢語拼音、漢字那樣規範手語,同時廣泛普及規範手語,讓聽障朋友能更加無障礙地與其他人進行交流和交往。

熱詞:

  • 提案
  • 聽障
  • 戰友
  • 手語翻譯
  • 參政議政
  • 真情
  • 全國政協委員
  • 教學
  • 第十屆
  • 十一屆