央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

三國人物有了離奇英文名 諸葛亮音譯Chocolate

發佈時間:2012年03月04日 10:05 | 進入復興論壇 | 來源:中國新聞網 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  熱播美劇《生活大爆炸》中男主角Sheldon(謝爾登),近來有了一個新的中文名字——夏侯淳。與之相對應,中國古典名著《三國演義》裏的各色人物也有了離奇的英文名字,如華佗叫Water,馬超叫Maxwell。

  這一切,源自風靡國內的桌遊三國殺。這款集合了歷史、文學、美術等元素的遊戲,近來受到國外玩家的追捧。為了讓外國朋友清晰喊出三國人物的名字,一些語言天賦頗高的網友對遊戲中的人物姓名進行了創造性的翻譯,一大批極具中西方文化特色的三國人物英文名應運而生。

  神跡版三國人物譯名

  夏侯淳:Sheldon謝爾登(注:音譯)

  諸葛亮:Chocolate朱古力(注:音譯)

  司馬懿:Dead horse死馬(注:直譯)

  華佗:Water水(注:音譯)

  呂蒙:Lemon檸檬(注:音譯)

  郭嘉:Google谷歌(注:音譯)

  孫尚香:Susan一朵小百合 (注:意譯)

熱詞:

  • Chocolate
  • 谷歌
  • 美劇
  • 諸葛亮
  • 三國演義
  • 音譯
  • Sheldon
  • 生活大爆炸
  • 小百合
  • 神跡