央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

配音版“口吃國王”獲認可(圖)

發佈時間:2012年02月26日 01:56 | 進入復興論壇 | 來源:北京晨報 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  晨報訊(記者 楊蓮潔)據院線消息,曾在去年奧斯卡上斬獲4座小金人的《國王的演講》今天起登陸內地影院,將以英語原音和中文配音兩個版本與觀眾見面。該片昨日在京舉行試映,觀眾對“喬治六世”(如圖)中文版的“口吃”表示認可。

  奧斯卡最佳影片已經很久沒在內地放映了,最近一次亮相還是2009年的《貧民窟的百萬富翁》。今天開始起映的《國王的演講》,曾將包括“最佳影片”在內的4座小金人攬入懷中。該片取材自英王喬治六世的一段真實經歷,講述口吃的約克公爵(即後來的喬治六世)與一位治療口吃的江湖郎中之間的傳奇友情。喬治六世的“口吃”是全片的主要線索,但也是譯製的難點所在。片方相關負責人告訴記者,喬治六世是對某些英語發音有障礙,而這些産生障礙的英文單詞一旦翻譯成中文,未必有同樣的效果。據悉,《國王的演講》的中文配音版由上譯廠的金牌團隊完成,他們曾為《功夫熊貓》傾情獻聲。

  昨天參加試映的很多觀眾都看過英文原版,他們普遍對該片的中文版配音感到滿意,認為配音版既完整地傳遞了英文臺詞的意思,又很好地詮釋了喬治六世“口吃”的説話特點。觀眾蔣先生説,“原音版中語言的笑點基本都表達到位了,而且我也很欣賞他們在譯製過程中一些巧妙的處理方法。比如羅格讓喬治六世嘗試罵人的話,説出‘F’開頭的單詞,配音版喬治六世説的是‘放屁’,雖然與英文臺詞的意思不完全一致,但也都是罵人的話,還是‘F’開頭的。”

  作者:楊蓮潔

熱詞:

  • 口吃
  • 喬治六世
  • 國王的演講
  • 最佳影片
  • 臺詞
  • 譯製
  • 原音
  • 貧民窟的百萬富翁
  • 功夫熊貓
  • 中文配音