央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

閘弄口的弄 到底念“l帙ng” 還是“n帙ng”

發佈時間:2012年02月09日 01:07 | 進入復興論壇 | 來源:浙江在線新聞網站 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

杭州地鐵1號線車廂內的站點指示燈記者 陳中秋 攝

  除了塘xī還是塘qī,最近微博上還有網友在爭論另一個多音字,就是閘弄口的“弄”,到底念“lng”,還是“nng”。

  杭州地鐵1號線將於今年國慶開通,最近列車一列列抵杭,有眼尖的人發現列車上的站點表中,“閘弄口”站的拼音為“zhalongkou”。

  有網友認為,應該念成“zhanongkou ”。為此,“lng”方和“nng”方還爭執了很久。

  昨天,趁著塘棲這組報道,我們也順便把這個問題搞搞清楚。

  查了查《現代漢語詞典》(第五版),原來“弄”念“lng”的時候,指小巷、衚同,譬如里弄、弄堂、一條小弄,是個名詞;而念“nng”的時候,含擺弄、逗引、做、幹、辦、搞等含義,是個動詞。

  如此,閘弄口,這個地名,應該念成“zhalongkou”,地鐵列車上的站點表標注是對的。

熱詞:

  • lng
  • nng
  • zhalongkou
  • 杭州地鐵
  • 現代漢語詞典
  • 站點表
  • 多音字
  • 指示燈
  • 微博