央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 新聞臺 > 新聞中心 >

天涯熱風:八旬老華僑成為中越語“雙料詩人”

發佈時間:2012年01月16日 10:53 | 進入復興論壇 | 來源:中新社 | 手機看視頻


評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏
channelId 1 1 1
壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua01 -->

更多 今日話題

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua02 -->

更多 24小時排行榜

壟!-- /8962/web_cntv/dicengye_huazhonghua03 -->

  中新社海口1月14日電 題:八旬老華僑成為中越語“雙料詩人”

  中新社記者 張茜翼

  “衝涌半甲子,充盈驚悲喜。人生雖非長,滿趣真善美。”84歲閩籍華人林昌興1955年從越南回國,在北京工作4年,之後一直在海南從事僑務工作,因愛好寫詩,熟于中越語,被稱為中越語“雙料詩人”、“翻譯達人”。初見記者,老先生一邊吟詩,一邊把自己所著的詩詞越譯研究、中越語版詩集等複印件鋪陳開來,娓娓講述他的故事。

  林老細數在越南的往事:“1945年參加越南八月革命,1947年在越南參加華僑愛國民主運動……”回國後,他到任中僑委國外司越南科工作。

  “1958年,我們響應號召,到海南興隆華僑農場苦戰3年。”林先生説,他這個中越語“翻譯達人”就是在那時出名的。他回憶道,上個世紀50年代,越南農林考察實習團到海南來學習種植橡膠和熱帶作物技術。“我當時在農場工作,因此被省裏借調擔任考察團的越南語翻譯。”

  林先生説,那時候他們還經常下鄉參加農村工作隊,貫徹農業政策,海南島的很多地方都留下了他們的足跡。“我對僑鄉瓊海十分有感情,還跟紅色娘子軍的最後一位連長馮增敏在當時的駐朝陽公社工作隊共事過。”

  年屆八旬的林老筆耕不輟,喜愛作詩,也愛用詩寫日記。《奮贏之道談人生──南僑戰士林昌興詩文合集》、《頌母親》、《二度過香港》、《情歌詩》、《晚秋思晚春》、《種種人生》……一本本厚厚的中文、越南文詩集記錄的都是這些年來老人家的閱歷和感悟。

  “我已把自己用中越語編寫和翻譯的32輯(共計55萬字)作品手稿和打印稿捐獻給中國華僑歷史博物館、中國國家圖書館、北京首都圖書館、北京大學東方語系越南語教研室等。”林先生説,作品包括《越南語文研究》、《越語詩集》、越譯稿《毛澤東詩詞》、《毛澤東詩詞越譯研究》等。

  記者看到一本林先生用越南語寫的名為《落葉歸瓊》的詩集。“現在的我‘棄俗延生’,紮根在這片熱土,集中精力專心整理我的‘僑務工作史’資料。”林先生指指滿屋的書籍和材料,笑著調侃自己是“月光族”,“每月幾千塊的離休金都用於寫書、寫詩上了,但是我很樂意”。(完)

熱詞:

  • 中越
  • 雙料
  • 毛澤東詩詞
  • 雙料詩人
  • 詩集
  • 天涯
  • 月光族
  • 翻譯達人
  • 寫詩
  • 二度過香港