央視國際 www.cctv.com 2007年02月16日 17:24 來源:
“爸爸,這個字該怎麼讀?”昨天市民王先生帶着孩子參觀上海海洋水族館,剛上小學三年級的孩子指着一個生僻的漢字問他,可是王先生也不認識。他向本報建議:“這些科普館就是要幫助孩子和市民在玩樂中學到知識,最好能在這些生僻字上標上拼音。”
一些生僻字不認識
暑假期間,富有水域風情的上海海洋水族館吸引着眾多游客,其中,親子團佔有相當的比例,許多家長帶着孩子前去參觀,市民王先生就是其中的一個,一方面可以讓孩子飽飽眼福,另一方面可以讓孩子更多了解海洋生物知識。
藍藍的水,各式各樣的海洋生物,再配以電子聲光,一走進海洋水族館,王先生和兒子就仿佛置身於神秘的海洋世界。興致盎然中,好奇的孩子把王先生拉到一個展板前,問這叫什麼魚。王先生一看,上面寫着:魚工(音hong),但也不認識。
王先生説:“‘魚工’字我不認識,當時猜測可能讀‘工’,但是看著孩子期盼的眼神,我又不好敷衍他,只能告訴他,我不認識,回去查了字典再告訴他。”王先生的兒子很失望。
孩子的話也提醒了王先生,既然有些生僻字是許多人都不認識的,何不在這些字上加注拼音,讓孩子和家長們都會讀呢?
市民希望加拼音
近日,記者來到上海海洋水族館,在地上三層,記者看到各色各樣的海洋生物,旁邊展板上有中、英文名,還有一些相關的專業解説。其中地下二層155米長的海底觀賞隧道,包含五十多種生物,這些生物名字中,記者也看到幾個不知道怎麼讀的字,一些名稱中帶有專業性的名詞諸如:魚印(音yin),(音tong),魚參(音shen),魚工(音hong),鯧(音chang)之類的字眼。
記者隨即採訪了一些游客,部分游客反映,“展板上雖然已有專業的中、英文標注,但還是會遇到一些不認識的生僻字,讀錯會鬧笑話。而且如果你不認識,看了等於白看。”
正巧記者看到這樣一幕:一位奶奶正在解答小孫子的問題,但是奶奶不知道“魚印”是不是該讀成“印”,這位李奶奶告訴記者,“今年孫子五歲,孩子很好奇會問不少問題,但展板上的名字就將我難住了。要是將有些生字注上拼音就好了。”
水族館將更新展板
“很感謝熱心游客的建議,其實我們也已經注意到了這個問題,一些魚字偏旁的字確實比較生僻,”上海海洋水族館市場部的楊小姐説:“現在,我們正在收集館內展板上的生僻字,計劃在新一輪的展板更新中,換上功能性和觀賞性更強的新展板。”
另外,館內每個區域都有講解員,他們都經過專業培訓,游客如果看見一些不認識的字或者有其他疑問,都可以詢問他們。此外,館內還備有語音講解器,游客只需輸入與展出生物區域相對應的編號,就可以聽到詳細的相關知識信息。
責編:紅立