央視新聞客戶端

央視新聞客戶端點擊或掃描下載

國內國際圖片生活軍事人物科技文娛經濟評論

漲知識:2016年十大語文差錯糾正

中國新聞來源:央廣網 2016年12月22日 15:22 A-A+ 二維碼
掃一掃 手機閱讀

原標題:

  廣告宣傳中的用字錯誤

  廣告宣傳中常見的用字錯誤:“紳士”誤為“紳仕”。隨著中産興起,“紳士”一詞大行其道,常現身廣告中。香港明星黃宗澤今年當選了某時尚雜誌評選的“新紳仕”,廣告隨處可見,但“紳仕”其實是“紳士”之誤。“紳士”指有現代文明修養的男士,其“士”是對男子的美稱,不能寫作“仕”。“士”古代指未婚男子,也可做成年男子的通稱,或做男子的美稱;“仕”則作動詞用,通常指做官。

  食品名用字錯誤

  “黏豆包”誤為“粘豆包”。“黏豆包”是北方的一種傳統點心,採用黃米、紅豆等材料製作而成,具有黏性特點。店招、廣告牌及食物包裝袋上基本上都被誤成了“粘豆包”。“黏”(nián)和“粘”(zhān)本為兩字,1955年《第一批異體字整理表》頒布實施,“黏”作為“粘”的異體字廢除。“粘”於是身兼二職,既表“粘”的意義也表“黏”的意義。1988年公佈《現代漢語通用字表》,將“黏”恢復使用,被確定為規範字。從此,“黏”和“粘”又各自獨立,擔負不同的意義:“黏”是形容詞,表示糨糊、膠水等具有的使物相連的性質;“粘”是動詞,指依靠黏性把東西互相貼合。 誤“黏”為“粘”,也常見於其他用字場合。

  • 新聞
  • 軍事
  • 財經農業
  • 社會法治
  • 生活健康
掃一掃
掃一掃,用手機繼續閱讀!
央視網新聞移動端
央視新聞客戶端iPhone
央視新聞移動看!
CBox移動客戶端
下載到桌面,觀看更方便!
央視新聞下載
860010-1102010100
1 1 1