央視網|中國網絡電視臺|網站地圖
客服設為首頁
登錄

中國網絡電視臺 > 經濟臺 > 圖文頻道 >

日本動畫中文網絡配音躥紅:草根配音能走多遠?

發佈時間:2010年08月27日 13:01 | 進入復興論壇 | 來源:新華每日電訊

評分
意見反饋 意見反饋 頂 踩 收藏 收藏

  近來,在開心、人人等社交網站上,一系列名為《搞笑漫畫日和》的日本動畫的中文網絡配音版,被眾多網友追捧和轉載。這股“日和配音風”的源頭,則要追溯到今年3月,由“729網絡配音組”出品的《搞笑漫畫日和》之《世界末日》。《世界末日》一經推出,便廣受好評,並出現了很多跟風之作。有人評論説:“如果電視上的配音也都像‘世界末日’這個水準的話,那我更願意看譯製片而不是原版。”

  “從某種程度上説,我們也算是把《搞笑漫畫日和》在中國給捧紅了。”729配音組“當家小生”阿傑(網名)有些小得意地笑道。而伴隨著這些網絡配音動畫的風行,“網絡配音組”這個之前對很多人來説有些陌生的人群,也像“網絡字幕組”一樣,漸漸走進人們的視野。

  “別人都追歌星影星,而我追配音演員”

  “網絡配音組”,顧名思義就是通過網絡結識並一起進行交流、業餘創作的配音愛好者的團體。最早的“網絡配音組”成員,以“70後”“80後”為主,多是從小看上海電影譯製片廠和遼寧人民藝術劇院的動畫片長大的。童自榮、喬榛、韓力、劉藝等配音演員,也成了他們心中的偶像。“別人都追歌星影星,而我追配音演員。當時周圍人都覺得我挺‘另類’的。”729配音組的發起人X-Ray(網名)説。

  出於對這些幕後英雄們的熱愛,小時候看完動畫片後,X-Ray不會忙著換臺,而是認真地把片尾字幕裏的配音演員表看完:“那個時候,我看每一部動畫片都要看片尾字幕,把他們每一個人在不同的片子裏面配的角色都整理出來,記在本子上。”主“追”遼藝配音演員的她,到最後甚至到了“只要劇中人一張嘴,我就知道是不是遼藝的人配的,誰來配這個角色更合適”的地步。

  阿傑與X-Ray有著類似的愛好。久而久之,他還掌握了一些竅門:“遼藝配的動畫片,片尾字幕不會把演員與角色一一對應地標出來,給一個總名單。但你看多了,可以根據每個演員的戲份和字幕中出現的位置對應起來。比如《聰明的一休》裏,一休是王曉燕,再往後:長老——方樹橋,將軍——陳大千……”阿傑扳著手指一一列舉,如數家珍。

  有些追星族往往會很“瘋狂”,X-Ray就是一例:她顯然不滿足於只是在電視前欣賞。在父親的一位戰友的牽線下,X-Ray開始瘋狂地給遼藝的配音演員們寫信,還和配音演員韓力的女兒成了筆友:“她女兒給我介紹了很多當時最新的外國動畫片的資料。她爸就是幹這個的,她可是近水樓臺啊。”而到了初三暑假,為了獎勵中考成績優秀的X-Ray,她父親還特地帶她去了趟遼藝,與配音演員們見面、聊天,並參觀了他們為動畫片《美少女戰士》配音的工作過程。“我當時激動得都快瘋了!別人追星沒準很累,我一下子就能見到真人!”回憶起當時的情景,X-Ray一臉幸福。