春晚綜藝官網

中國詩歌對外翻譯與傳播國際高層論壇召開

文化藝術 中國文化傳媒網 2016年04月11日 09:47 A-A+ 二維碼
掃一掃 手機閱讀

原標題:

  中國詩歌對外翻譯與傳播國際高層論壇暨“譯點”詩歌工作室成立會議8日在北京開幕,來自比利時、德國、法國、荷蘭、馬其頓、美國、斯洛伐克、西班牙、英國等9個國家的14名海外重要詩人、譯者和20余名國內著名詩人參加了此次會議。

  開幕式上,中國文化譯研網“譯點”詩歌工作室(KPPTS)宣佈成立,並向藍棣之、耿佔春、張清華等12名學術委員會成員頒發了聘書。

  中國作家協會副主席吉狄馬加在致辭中表示,隨著中國文學翻譯界近三十年的卓有成效的工作,當代世界詩歌越來越多地被翻譯到中國,也有越來越多的中國詩歌被翻譯到世界各地。這種雙向互動仍需要更多的支持和重視,文學,特別是詩歌的翻譯渠道仍需要進一步拓寬。詩歌的翻譯不易,但它帶來的體驗卻可以超越國家、民族。希望國外的翻譯家能與詩人直接地建立聯絡,進一步保證詩歌翻譯的可信度,促進詩歌翻譯方面的深層合作。

  “譯點”詩歌工作室KPPTS主管、中國詩人趙四從詩歌譯者的角度談了自己的感受。她提到,語言自帶力量,在詩歌語言中體現得最充分,譯者在翻譯詩歌時既痛苦又欽羨,便於傳播和通過與母語搏鬥強固它的責任在詩人身上是會交戰的。

  “過去的十年間,越來越多的中國當代詩歌被翻譯成英文在美國出版,當代中國詩歌譯作在美國一直被關注並且好評不斷,中國詩歌譯作獲得了很多詩歌翻譯獎項。作為一名詩歌譯者,我會繼續努力,相信中國詩歌的傳播會更進一步。”美國中譯英譯者、詩人費正華説。

  此次論壇由北京語言大學中國文化對外翻譯與傳播研究中心主辦。旨在推動中國當代詩歌在各語種中的翻譯和傳播,使優秀中國詩人獲得更廣闊的國際交流空間,在全球化背景下的國際詩歌大環境中充分展示中國當代詩歌的活力和成就。接下來的兩天,國內外的詩人、譯者將圍繞中國詩歌在海外的翻譯、出版、傳播狀況進行思維的碰撞,共同推動中國詩歌走向世界。

  8日晚還舉行了“詩歌之夜——國際詩歌朗誦會”。(完)(記者 應妮)

熱點
掃一掃
掃一掃,用手機繼續閱讀!
央視網新聞移動端
央視新聞客戶端iPhone
央視新聞移動看!
CBox移動客戶端
下載到桌面,觀看更方便!
860010-1105010100
1 1 1