央視網|中國網絡電視臺|網站地圖 |
客服設為首頁 |
發佈時間:2012年07月31日 11:42 | 進入體育論壇 | 來源:瀟湘晨報
不要以為英國人莊嚴肅穆地説一口倫敦音,就都是嚴肅的“老學究”,大洋彼岸越戰越酣的倫敦奧運會上,BBC那些無所顧忌的解説員,已經成為了賣萌犯二腹黑牙尖的代表。近日,有關英國BBC解説員的各類比賽“吐槽”點評在微博上盛傳,讓網友捧腹不已。對此,資深田徑解説員陳晨分析稱:“兩地文化、習俗都不一樣……如何用幽默贏得觀眾共鳴,我們還有很長一段路要走。”
BBC解説示例
評點孫楊奪冠 “我要是他的教練就告訴他前面三百米也使勁兒。你要是他的教練你會告訴他啥?”“好好剪個頭髮。”
評點女子射箭團體決賽 “你知道1908年倫敦奧運上,哪個隊包攬了所有三塊射箭金牌嗎?”“呃。英國?”“對!我們包攬三枚!知道為什麼嗎?”“因為那屆奧運射箭只有英國參加。”
點評吳敏霞、何姿的3米板決賽 “這兩個人太強了。中國隊就要拿到他們8塊跳水金牌的第一塊了!”
點評 學會幽默?我們的路還很長……
昨日,記者聯絡上曾經解説過北京奧運會、全運會、大運會等大型運動會的資深田徑解説員陳晨,他稱這種幽默效果主要還是源自於英國本土化的文化和語言習慣,而現在不少國內解説也在嘗試模倣,轉換風格,不過礙于體制、市場等多重原因,將幽默發揮到點子上贏得觀眾共鳴,還有很長一段路要走。陳晨表示:“某種程度上,可能有些他們聽了很好笑,翻譯成中文我們就覺得效果沒那麼足,兩個地方文化、習俗都不一樣。”陳晨還分析了一些客觀原因,他認為這種風格更利於商業性質較強的媒體發揮,像NBA、NFL這樣的商業性比賽,由於商業運作成熟,市場對他們意味著一切,“所以電視臺解説員通常在分析中穿插一些特別有笑料的東西,甚至是主動煽動氣氛製造效果。因為他們的目的就是讓觀眾買票進來,必須烘托出現場的氛圍,才能獲得很大一部分收入。但我們國內的體育轉播資源通常是央視獨家,央視的地位決定了它做解説必須是一種大氣的風格,這個很難去改變……”