Sing A Song:
In today’s Sing a Song, the song we’ll listen to is I’m With You by Avril Lavigne.
這首歌的演唱者是被譽為“小天后”的Avril Lavigne,她從17歲踏入歌壇之後就獲得了巨大的成功,如今也就剛滿20歲,但在全世界已經擁有數以萬計的歌迷。下面我們來看一下歌詞,有這樣一句Trying to figure out this life.這裡的figure out是指出,判斷出的意思,比如説,he figured out the conclusion. 他判斷出結果。那麼在這裡Trying to figure out this life.如果翻譯成想要判斷出生活,顯然有些不合適,所以我們把它翻譯成設法領悟出生活,把figure out翻譯成領悟會更好一些。
I’m With You by Avril Lavigne
I'm standing on a bridge
I'm waiting in the dark
I thought that you'd be here by now
There's nothing but the rain
No footsteps on the ground
I'm listening but there's no sound
Isn't anyone trying to find me?
Won't somebody come take me home
It's a damn cold night
Trying to figure out this life
Won't you take me by the hand
Take me somewhere new
I don’t know who you are
But I... I'm with you
I'm with you
I'm looking for a place
Searching for a face
Is anybody here I know
Cause nothing's going right
And everything's a mess
And no one likes to be alone
Oh why is everything so confusing
Maybe I'm just out of my mind
Yea yea yea ...
Take me by the hand
Take me somewhere new
I don't know who you are
But I... I'm with you
I'm with you
Oh, I'm with you
娛樂E刻:間諜 spy
間諜spy的工作都是那種秘密的,掩人耳目的,不能讓人發現,不過有時候該暴露身份時就要暴露,你聽説過嗎?米飯家族和包子家族是對立的兩大家族。因為吃米飯就不吃包子了嘛,有一天米飯抓住了粽子,正要對粽子下毒手的時候,粽子突然把外面的粽子皮一扒,大喊了一聲,別動手,我是臥底。好,那麼咱們還是把目光轉向電影方面,有一部電影名字就叫I Spy.看過嗎?中文翻譯成《金牌間諜》,是由大名鼎鼎的Eddie Murphy主演的喜劇動作片。這部電影講的是:美國空軍的一架新式戰鬥機的原型被盜, 中央情報局的警探Alex Scott奉命展開調查,而派來與他搭檔的竟是自以為是,而且還嬉皮笑臉的前世界拳擊冠軍,這對不和諧的搭檔便開始了他們的調查工作。
電影:《金牌間諜》I Spy
spy的工作真是讓人欽佩,要有超出常人的判斷力,觀察力,還要有好的身手。這就是spy和常人不一樣的地方嘛。其實spy在中文當中指得就是我們常説的什麼間諜,特工,臥底,偵察員。那種從事秘密活動的人。所以對這些人除了spy, 還有一種説法就是secret agent.指的就是這些人。
現在有一部非常熱門的電影,説的是一對夫婦都是secret agent特工人員,七年來對方誰都不知道。這部電影是由大帥哥Brad Pitt和大美女Angelina Jolie也就是勞拉的扮演者聯合主演的《史密斯夫婦》Mr & Mrs Smith, 這部電影説的是:結婚7年的Smith夫婦竟然都不知道對方的真正身份是特工人員,直到有一天他們彼此都接到了一份暗殺同一個人的命令。
電影《史密斯夫婦》Mr & Mrs Smith
責編:蘭華