加拿大安大略省布洛克大學教授查爾斯 伯頓日前在接受加拿大《環球郵報》採訪時發出了一個感慨:幾乎所有在華工作的關鍵職位的加拿大外交官都看不懂中國的早報、或是聽不懂中國的晚間新聞!這位加拿大前外交官批評説,如今加拿大在北京的外交官甚至沒有多少人能説普通話,這種能力的缺乏將帶來非常嚴重的後果。
據《環球郵報》和CTV電視臺報道,正在中國訪問的加拿大國際貿易部長戴國衛和加拿大聯邦外交部都對外表示,加拿大駐華使館外交官的中文能力是不錯的,11名外交官中有9名可以説“流利的普通話”。
然而,曾在中國擔任外交官多年、有“中國通”之稱的伯頓卻對此不以為然。他諷刺説,恐怕是那些外交官“自己彙報的語言技巧吧”。伯頓説,據他的研究和了解,“口語對話並非語言能力的全部”。他認為,對一名駐華外交官來説,語言能力最起碼的要求應是“無障礙地讀懂報紙,看懂晚間電視新聞,並從中了解和分析中國的情況”。他認為,這些“普通話流利”的駐華外交官卻不具備這樣的能力。
伯頓對《環球郵報》講的這番話已被寫入其提交加拿大國際理事會的報告中。該報告強調並指責加拿大政府不重視駐華外交人員的漢語能力,尤其是漢語的閱讀與理解能力。報告建議加拿大駐華使館減少中國當地僱員,而把機會留給“會説漢語的加拿大人”。
伯頓稱,這種語言能力的缺乏後果嚴重,將導致加拿大的外交、國家安全和其他重要部門缺乏對華信息,甚至缺乏必要的中國常識。而很多加拿大外交人員對中國的歷史、政治更是知之甚少。相比之下,美國和其他國家在這方面就做的比較好。美國採取一些激勵機制,鼓勵駐外工作人員掌握其常駐國的語言,並學習相關知識和風土人情。
伯頓認為,事實上不僅中文,加拿大在其他國家的外交人員也存在類似問題。他認為問題出在體制上。伯頓説,這一差距對加拿大的影響重大。因為缺乏必要的語言能力和情報收集、分析、理解能力,缺乏對華常識及必要的溝通能力,不僅影響加拿大聯邦政府制定有效、有針對性的對華政策,也嚴重影響了加拿大在爭奪中國市場機遇方面的能力和競爭力。▲
責編:劉園
留言要注意語言文明,此間評論僅代表個人看法 查看留言