央視網 > 新聞社區 > 國際新聞 > 正文

定義你的瀏覽字號:

美國俚語詞典把“奧巴馬”定義為“酷”

 

CCTV.com  2009年08月03日 14:01  進入復興論壇  來源:中國日報網  
專題:美國“快男”奧巴馬

  中國日報網環球在線消息:據英國媒體8月2日報道,本月第六版《UCLA俚語詞典》即將發行,用詞典裏的一個詞來形容這本書,那就是真“presh”(意味可愛的,寶貴的)!

  這部詞典由州大學洛杉磯分校的語言學教授帕梅拉芒羅和學生們撰寫,每隔四年推出新版。

  他的學生會從朋友那蒐集俚語,隨後再對這些俚語進行分析,以確保發音和意思準確。

  “學生們學到了很多關於語法、語言和語言學方面的知識,” 芒羅説,“你可以從俚語中學到任何你想從普通語言中學到的東西。”

  這本160頁的詞典內容包括俚語及其定義、講話片斷、例句、語源學註釋、俚語的來源等。例如其中有一個詞“presh”意為可愛的、寶貴的。“fomo”意為害怕錯過,“schwa”表示感嘆,類似“哇”,而“奧巴馬(obama)”的意思是“酷”,比如“你真奧巴馬(酷)”。

  “Bromance”的意思是柏拉圖式的親密友情,“bellig”的意思是醉醺醺的,好鬥的。“Eargasm”表示“就像聽起來那樣”。

  如果這些對你來説是蠻新鮮的,那麼你可以説“I.D.K.”,這意味著“I didn"t know.(我以前不知道)”。

責編:彭偉

1/1

相關熱詞搜索:

打印本頁 轉發 收藏 關閉 網民舉報

留言要注意語言文明,此間評論僅代表個人看法                                  查看留言

用戶名: 密碼: