進入[快樂中國]>>
CCTV.com消息(快樂學漢語):
(6月20日播出)
![]() |
旁白: 在昨天的節目中啊,
In our program yesterday,
我給您設了一個小懸念。
we created a little sense of
suspense for you.
莆田還有一個很有代表性的地方。
There is another representative
place in Putian.
到底是哪兒呢?
What exactly is it?
告訴您吧,那就是著名的湄洲島。
Let me tell you it is the famous
Meizhou Island.
湄洲島是“海上和平女神”
Meizhou Island is believed to be
媽祖的故鄉。
the home of Mazu, Goddess
of Peace on the Sea.
這裡的天后宮,
The Tianhou Palace
是世界上二十多個國家和地區
is the mother temple of more than
一千五百多座媽祖宮廟的祖廟。
1500 Mazu palaces or temples in over
20 countries and regions in the world.
所以,來到莆田,
So visitors to Putian,
就一定要來湄洲島看一看。
must come to Meizhou Island
for a look.
我們到的時候,天還下着大雨。
When we arrived here, it
was raining hard.
但這絲毫不會影響我們的好心情。
But that did not in the least
dampen enthusiasm.
韓佳: 快樂學漢語!
Learn Chinese the fun way!
王淵源:萬里海疆行!
And enjoy a happy journey
across China!
韓佳: 大家好,我是快樂的韓佳。
Hello there! I'm Merry Han Jia.
王淵源:我是快樂的淵源。
And I'm Happy Yuanyuan.
韓佳: 一踏上了這湄洲島啊,
The moment we set foot on
Meizhou Island,
我們就感受到了
we felt
媽祖文化的濃厚氛圍啊。
The strong atmosphere of
Mazu culture.
王淵源:是啊。媽祖文化在海內外
Yes indeed. Mazu culture
has a far-reaching
都有着廣泛的影響。
influence both at home and abroad.
許多人都會到島上來
Many people come to the island
進香朝拜,
to offer incense sticks and
worship the goddess,
祈求平安。
in the hope of peace and safety.
韓佳: 嗯。從古至今呢,
Yes. Since ancient times,
人們都把媽祖當做航海的保護神。
people have regarded Mazu as
the guardian on the sea.
那到現在呢,
Until today,
媽祖文化已經有一千多年的歷史了。
Mazu culture has a history of
over 1,000 years.
王淵源:哎,韓佳,
Eh, Han Jia,
在歷史上真的有媽祖這個人嗎?
was there a real person called
Mazu in history?
韓佳: 對啊。她叫林默。
Yes. Her name was Lin Mo.
從小就非常聰明。
She was very clever in
her childhood.
在她十幾歲的時候呢,
When she was a teenager,
已經掌握了很多知識了。
she already mastered a lot
of knowledge.
可謂是“上知天文,下知地理”呀。
You can say she had a broad
base of knowledge.
王淵源:“上知天文,下知地理”?
"Shang zhi tianwen, xia zhi dili"?
這句話怎麼講啊?
What does that mean?
韓佳: “上知天文,下知地理”呢
"Shang zhi tianwen, xia zhi dili"
就是用來形容人知道的很多,
means to have a broad base
知識面很廣。
of knowledge.
王淵源:“上知天文,下知地理”
So "shang zhi tianwen, xia zhi dili"
就是用來形容人知道的很多,知識面很廣。
means to have a broad base of knowledge.
Tā sh岬ng zhī tiānw岢n xi岬 zhī d岥lǐ
她 上 知 天文, 下 知 地理。
She has a broad base of knowledge.
韓佳: 那林默不光知道的很多,
Lin Mo not only knew
a lot of things,
而且她還經常用自己掌握的知識
she often helped others and
did many nice things
去幫助別人,做很多好事。
with the knowledge she mastered.
只可惜在她二十七歲那年。
The pity is that she only
lived 27 years.
為了挽救一條
She gave her dear life
在湄洲灣口遇險的商船,
for the sake of saving a
distressed trade boat
而獻出了自己寶貴的生命。
in the Meizhou Bay.
王淵源:哎呀,真是太可惜了!
Oh, what a pity!
韓佳: 對呀。那林默去世以後呢。
Yes indeed. After Lin Mo's death,
人們為了紀念她,
people built a temple on
the island
就在島上修建了一座廟宇。
to commemorate her heroic deeds.
那就是最早的媽祖祖廟了。
That was the earliest Mazu Temple.
旁白: 媽祖祖廟始建於北宋,
That Mazu Temple was built
in the Northern Song Dynasty
已經有一千多年的歷史。
some 1,000 years ago.
後來,信仰媽祖的人越來越多,
Later as more and more people
believed in Mazu,
這座祖廟也不斷地重修、擴建。
that Mazu Temple has undergone repeated
reconstructions and expansions.
我們現在看到的媽祖祖廟,
The Mazu Temple we see today
已經是一座宏大的倣宋建築群。
is already a large compound built in
imitation of the Song architectural style.
它依山而建,氣勢非同一般。
It is an unusually magnificent structure
built on a mountain slope.
韓佳: 那其中最重要的就是這正殿了。
The most important part of
the temple is the Main Hall.
王淵源:哎,韓佳,
Eh, Han Jia,
你看這殿門口的對聯。
look at the antithetical couplet
on booth sides of the doorway.
挺有意思的。
It's very interesting.
齊齊齊齊齊齊齊齊齊...
"Qi, qi, qi, qi, qi, qi, qi ..."
算了,我也不讀了。
Oh, I'd better stop reading it.
肯定不是這麼讀的呀。
Definitely that's not the way
I should read it.
你還記得
Do you still remember
我們在秦皇島的孟姜女廟的時候,
we saw a similar couplet
when we were
也有類似的對聯?
at the Meng Jiangnu Temple
in Qinhuangdao?
韓佳: 算你機靈。
You are smart.
這對聯確實不是那麼讀的。
Indeed, you can't read it
like that.
聽我讀啊。應該是
Let me read it for you.
齊齋,齊齋,齊齊齋,齊齊齋戒。
"Qi zhai, qi zhai, qi qi zhai,
qi qi zhai jie".
那邊呢是
And the words on that
side should read:
朝潮,朝潮,朝朝潮,朝朝潮音。
"Zhao chao, zhao chao, zhao zhao
chao, zhao zhao chao yin".
王淵源:是這麼讀的嗎?
Did you read the characters correctly?
你看它明明寫着“齊齊齊齊...”
Clearly all the characters are "qi".
你為什麼非要讀齊齋齊齋了呀?
But why did you read "qi zhai,
qi zhai"?
韓佳: 這裡用到的呀就是通假字。
Some of the characters used here belong
to the traditional Tongjia system.
在中國古代漢語裏,
In classical Chinese,
有些字是可以用另外字來代替的。
there are some characters that can
be replaced by other characters.
但是在現代漢語裏呀,
But in modern Chinese,
已經沒有這種用法了。
such a practice is no
longer in existence.
王淵源:那你就給我講講
Can you explain to me
這副對聯是什麼意思吧?
the meaning of this couplet?
韓佳: 這副對聯啊
This couplet
主要表述了人們對媽祖的虔誠信念,
mainly expresses people's devout
belief in Mazu
以及朝拜時的盛況。
and a spectacular scene of worshipers.
朝拜的人呢
Worshipers come here
多得就像湄洲的潮水一樣,
in a steady flow like a rising
sea tide
長流不息。
in the Meizhou Bay.
王淵源:“盛況”就是指盛大而且熱烈的場面,對吧?
"Shengkuang" refers to a grand occasion
or spectacular event, right?
韓佳: 嗯。這“盛況”就是指盛大而且熱烈的場面。
Yes. "Shengkuang" refers to a grand
occasion or spectacular event.
王淵源:哎,韓佳,
Eh, Han Jia,
你看,今天下着這麼大的雨,
look, despite such a downpour,
還有這麼多人來朝拜呢!
there are still many worshipers
coming here!
韓佳: 是啊。
Yes indeed.
旁白: 在正殿裏,
In the Main Hall,
我們感受到了
we were impressed by
人們朝拜媽祖的熱烈氛圍。
the devoutness of Mazu worshipers.
出來之後,雨也停了。
The rain stopped when we
got out.
於是我們又順着祖廟的山道
A mountain path from the
Mazu Temple
來到了媽祖文化公園。
led us to Mazu Culture Park.
王淵源:哇,好大的媽祖石像啊!
Wow, what a big statue
of Mazu!
韓佳: 是啊。這尊媽祖石像呢,
Yes. This stone statue
of Mazu,
高14.35米,
14.35 meters in height,
是用三百六十五塊花崗岩雕砌而成的,
is comprised of 365 pieces of
granite stone,
這就象徵着
symbolizing that
媽祖保祐人們三百六十五天,
Mazu blesses people 365
days a year
每一天都平安幸福。
and that people are safe
and happy every day.
你再看媽祖的眼睛
Look at her eyes,
遙望著大海。
which are looking off into
the distant sea.
有人説呢,
Some people say
她是在遙望台灣,
she is looking at Taiwan
in the distance,
期盼兩岸能夠早日統一。
anticipating an early reunification
of the two sides.
王淵源:“遙望”就是指往遠處看,對吧?
"Yaowang" means to look into
the distance, right?
韓佳: “遙望”呢是個動詞,
"Yaowang" is a verb,
就是指往遠處看。
which means to look into
the distance.
王淵源:比如,遙望著遠方。
For example, look into the distance.
Tā yow岬ng zhe d岬hǎi qīp岬n r岢nmen p岥ngān x岥ngf徂
她 遙望 着 大海 ,期盼 人們 平安 幸福。
She looks off into the distant ocean, hoping
that the people will be happy and safe.
韓佳: 這尊雕像是在湄洲島的最高點上。
This statue is the highest point
of Meizhou Island.
所以我們現在在這裡呀,
So standing here,
可以看到湄洲島的全景。
we can have a panoramic
view of the entire island.
王淵源:那我們正好就帶着大家
We can just as well take
our audience to enjoy
在這裡一同賞心悅目吧。
this Feast for the Eyes.
賞心悅目:
湄洲島是媽祖的故鄉
Meizhou Island was the birthplace
of Mazu
媽祖文化的發祥地
and the cradle of the Mazu culture.
島上的媽祖祖廟聞名中外
The magnificent Mazu Temple on the island
金碧輝煌 規模宏大
is well-known both inside and outside China.
媽祖故事群雕生動逼真
The carvings featuring the moving
story of Mazu
向人們講述着媽祖動人的傳説
are vivid and lifelike.
媽祖文化傳承至今已有千年曆史
The Mazu culture dates back nearly
1,000 years.
媽祖已成為人們祭拜的航海保護神
Mazu is worshiped as the Guardian
on the Sea.
韓佳: 想不到這湄洲島上
To my surprise, Meizhou Island
不光有着豐富的媽祖文化,
not only has the rich Mazu culture,
而且呢
it also has
還有這麼迷人的自然風光啊!
charming natural scenery!
王淵源:是啊。
Yes indeed.
相信大家也都和我們一樣,
I' m sure our audience, like us,
有了很多收穫。
must also have learned something.
韓佳: 那在節目結束之前呢,
Before we wrap up,
我們要按照慣例,
as usual,
檢驗一下您今天的學習成果。
we have to check what you've
learned today.
王淵源:好了,今天的問答題是這樣的。
Well, here's today's question.
問題: 請問下面哪一個詞語是指盛大而熱烈的場面呢?
Which of the following words means a
grand occasion or spectacular event?
A.盛世
B.盛行
C.盛況
每週都有不同的驚喜等着您。
There is a different surprise
waiting for us every week.
趕快行動吧。
So act now.
韓佳: 那節目的最後呢,
At the end of the program,
還是要提醒您,
we'd still want to remind you
別忘了明天同一時間,
not to forget to tune in to
CCTV's Chinese
繼續鎖定中央電視台中文國際頻道,
International Channel at the
same time tomorrow
跟我們一起“萬里海疆快樂行”。
for the Happy Journey across China.
王淵源:也別忘了我們的口號。
And don't forget our slogan.
合: 學説中國話,朋友遍天下!
Learn Chinese and make friends everywhere!
責編:張璇