諧音廣告詞被投訴
一小吃廣場教人倒啤酒的廣告詞中,使用了“杯壁下流”和“歪門斜倒”等詞語,這讓退休的老教師王先生很是難受,他覺得這種做法不雅,於是在前日夜向中原區行政執法局進行了投訴,稱這是不文明廣告。
退休老教師投訴“下流”廣告語
5月2日19時許,72歲的退休老教師王貞秀老先生,向中原區行政執法局投訴稱,他和家人在隴海西路與華山路交叉口向西路北的夜市吃飯時,發現該夜市附近挂的一個橫幅上,有“歪門邪道”和“卑鄙下流”意思的宣傳語。王老先生很難受:“我覺得在宣傳上用這種詞,很是不雅,在大庭廣眾之下更不合適了!”
中原區行政執法局綠東村執法中隊副隊長郭力趕到現場,對王老先生反映的情況進行調查。該飯店老闆楊某説,這個橫幅是倒酒介紹,可能讀起來不好聽,但只是諧音。“我們的酒桶叫酒炮,口是歪著的,歪口只能斜著倒酒,而酒流出來,酒杯也要歪,只能順著杯壁下流,之後酒杯改斜歸正才能放在桌子上。喝完一桶後,大聲喊老闆,再打一炮酒來,實際就是這樣子的。”
聽過解釋,執法人員確認這是一種倒酒方式,不過也向楊老闆建議:因為中國的文字千變萬化,一種意思有很多的解釋方法,老闆最好能更換成市民聽起來順耳的廣告詞。楊老闆稱他馬上考慮這個建議。 (晚報首席記者 徐富盈 文/圖)
責編:閆彬
留言要注意語言文明,此間評論僅代表個人看法 查看留言